@article{73f56d36-a5ac-4ac3-b78d-1104b530dfce, author = {Agnieszka Przybyszewska}, title = {A (Non)Experimental Translation of Electronic Literature. On (Un)Repeatable Translation of Loss of Grasp}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2021}, number = {Issue 43 – Przekład eksperymentalny}, year = {2021}, issn = {1425-6851}, pages = {35-54},keywords = {Serge Bouchardon; Vincent Volckaert; Loss of Grasp; flash fiction; electronic literature translation; electronic literature}, abstract = {especially in the context of experimental translation theory. Two main questions the author deals with are: should e-lit translation always be seen as an experimental one, and what does it, in practice, mean to translate interactive and multimedia work? The last part of the article offers a broader perspective on the field: reflections on trans-platform translation as a kind of digital literature preservation and on the problems of platform liability or programming obsolescence. Tekst powstał w ramach stypendium NAWA w programie im. Bekkera (numer umowy PPN/BEK/2019/1/00264/U/00001).}, doi = {10.4467/16891864PC.21.028.15142}, url = {https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/sztuka-nie-eksperymentalnego-przekladu-literatury-cyfrowej-wokol-nie-powtarzalnego-przypadku-tlumaczenia-nie-panowania} }