@article{6cf81748-fe26-497a-a1e2-a091b454ab67, author = {Ewa Skwara}, title = {„Muza na nierównych kołach”, czyli o przekładzie dystychu elegijnego w Ars amatoria Owidiusza}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2007}, number = {Issue 18-19 – Antiqua ac nova}, year = {2008}, issn = {1425-6851}, pages = {55-71},keywords = {}, abstract = {The title of this article borrows the metaphor employed by Ovid to define the metrical, visual and auditory disproportion characteristic for elegiac couplets. He himself used this meter in his Ars amatoria instead of the traditional hexameter to underline the amusing character of his quasi-parodic poem composed as a literary joke. Different approaches to translating this metaphor and Ovid’s text are discussed. The author analyses the literary tradition in order to demonstrate how to keep the form of the Polish version as close to the original as possible without making it seem unnatural. The translation should differ from traditional Polish epic forms. Therefore, the author experiments with prose and thirteen syllables verse with aabb rhymes or with abab rhymes. In this way she can investigate advantages as well as limitations of these forms. Consequently, she chooses the verse of thirteen syllables with abab rhymes, which cannot be found either in the tradition of Polish heroic poetry or in the tradition of its translation.}, doi = {}, url = {https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/muza-na-nierownych-kolach-czyli-o-przekladzie-dystychu-elegijnego-w-ars-amatoria-owidiusza} }