TY - JOUR TI - Immersed in Translation: Arkadiusz Luboń,Przekraczanie obcości. Problemy przekładu w programach i twórczości poetów Nowej Fali, Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2013 AU - Szymańska, Katarzyna TI - Immersed in Translation: Arkadiusz Luboń,Przekraczanie obcości. Problemy przekładu w programach i twórczości poetów Nowej Fali, Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2013 AB - This article discusses a new approach to the artistic translation œvre by the Polish New Wave poets, as pursued in Arkadiusz Luboń’s recent book Przekraczanie obcości. Problemy przekładu w programach i twórczości poetów Nowej Fali [Overcoming Foreignness. Translation in the Poetic Agenda and Literary Output of the New Wave Poets]. The author successfully demonstrates how their translation activity and criticism ought to be analysed alongside their own poetic agenda and literary output, in relation to other theoretical texts and translations as well as within the historical context of their time. As it is shown, literary translation becomes for the New Wave poets a vent for their artistic and political ideas and a possibility of taking stance towards the other texts. VL - 2015 IS - Issue 30 – Brodski PY - 2015 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 235 EP - 249 DO - 10.4467/16891864PC.15.016.4454 UR - https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/zanurzeni-w-przekladzie-arkadiusz-lubon-przekraczanie-obcosci-problemy-przekladu-w-programach-i-tworczosci-poetow-nowej-fali-rzeszow-wydawnictwo-uniwersytetu-rzeszowskiego-2013 KW - New Wave KW - literary translation KW - Arkadiusz Luboń KW - Stanisław Barańczak KW - Ryszard Krynicki