TY - JOUR TI - „Not a bad epigram”. Old Polish Translations from an Italianist’s Perspective AU - Płaszczewska, Olga TI - „Not a bad epigram”. Old Polish Translations from an Italianist’s Perspective AB - The main purpose of the essay is a critical review of recently published monograph on the presence of Italian literature in Poland Jadwiga Miszalska’s. Miszalska’s achievement is presented against the background of previous reflections on translations of older Italian literature in Poland. Her latest book collects and updates the bibliographies and considerations on “narrative prose”, “theatrical texts and dramas” and poetry. The quotations from original Italian texts and from their translations, acting as a kind of inner anthology, are an unquestionable advantage of the book, while meticulous summaries of literary works and the brevity of philological and historical comments constitute its main drawback. VL - 2015 IS - Issue 31 – Przekład na scenie PY - 2016 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 275 EP - 283 DO - 10.4467/16891864PC.15.033.4962 UR - https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/calkiem-zgrabny-epigramacik-o-dawnych-polskich-przekladach-z-perspektywy-italianisty KW - Polish translations of old Italian literature KW - translation studies KW - Jadwiga Miszalska KW - Polish-Italian literary relations