TY - JOUR TI - Kipling in Polish. Ironic Face of the Empire’s Glorifier AU - Zabłocka, Marta Anna TI - Kipling in Polish. Ironic Face of the Empire’s Glorifier AB - Considering the Polish translations of three selected short stories by Rudyard Kipling the author reflects on the translation of the ironic figures that appear in the texts. Using the Mateo’s typology of the translator’s choices while facing the irony (1995) the author tries to show the role of this rhetorical device in the wider, cultural and historical context. The Polish translators’ way of interpreting irony that appears in the colonial fiction in the early 20-th century seems to be determined by their ability of understanding the British Empire social problems as well as their sensitivity to the distinctive British humor and their knowledge of colonial life realities. Among the analysed short stories one can find Georgie Porgie, 1888 (translated by Feliks Chwalibóg ,1909), The Limitations of Pambe Serang, 1889 (Feliks Chwalibóg, 1910) and The Strange Ride of Morrowbie Jukes, 1885 (unknown translator, 1900). VL - 2016 IS - Numer 33 – (Post)kolonializm w przekładzie PY - 2017 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 101 EP - 126 DO - 10.4467/16891864PC.16.025.7348 UR - https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/kipling-po-polsku-ironiczne-oblicze-piewcy-imperium KW - Rudyard Kipling KW - translation studies KW - irony KW - colonial fiction