@article{05e88e62-e86e-48a7-a481-5f2162a4150b, author = {Elżbieta Muskat-Tabakowska}, title = {The Image of Grammar and the Grammar of Imaga}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2017}, number = {Numer 35 – Słowo i obraz w przekładzie 2}, year = {2018}, issn = {1425-6851}, pages = {73-85},keywords = {(un)countability; mental imagery; visual perception; image schema; translation; metaphor}, abstract = {The paper deals with the relation between verbal expressions and mental images. As claimed by cognitive linguists, “understanding a verbal message” requires that two kinds of mental imagery are evoked: rich images, which are encoded in individual lexemes, and schematic images, conventionally related to grammatical structures. Based upon this principle, an analysis of a Polish poem and its English translation is carried out in order to demonstrate that a complicated interplay between the two kinds of mental imagery underlies the texts and accounts for their interpretation.}, doi = {10.4467/16891864PC.17.013.8226}, url = {https://ejournals.eu/en/journal/przekladaniec/article/obraz-gramatyki-i-gramatyka-obrazu} }