@article{018e9e48-7054-71f1-90ba-d83afff65080, author = {Klaudia Golon}, title = {Korean toponyms (exonyms) in Polish books}, journal = {Gdansk Journal of East Asian Studies}, volume = {2023}, number = {Issue 23}, year = {2023}, issn = {2084-2902}, pages = {134-148},keywords = {}, abstract = {The Korean language uses a non-Latin alphabet, which makes the transcription of proper names extremely difficult. There are official rules for the romanization of the Korean alphabet, but there are also guidelines of the Commission for the Standardization of Geographical Names outside Poland. Examining 20 different books published in Poland after 2000, I indicate the pace of implementation of the Commission’s recommendations and some general trends regarding these names. My analysis shows that names adopted earlier are already rooted in the Polish language, while the newer the Polonized name, the greater the probability that it will appear in a publication in the form of South Korean romanization. However, even 10 years after the name Pyongyang was established, books are still published in which the name is spelled P’yǒngyang.}, doi = {10.4467/23538724GS.23.008.18154}, url = {https://ejournals.eu/en/journal/gsaw/article/koreanskie-toponimy-egzonimy-w-polskich-ksiazkach} }