FAQ

Ottoman-Turkish loanwords in Egyptian and Syro-Lebanese-Palestinian Arabic – Part 2

Publication date: 30.05.2022

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2022, Volume 139, Issue 2, pp. 109 - 142

https://doi.org/10.4467/20834624SL.22.007.15631

Authors

Luciano Rocchi
University of Trieste, Trieste, Italy
All publications →

Titles

Ottoman-Turkish loanwords in Egyptian and Syro-Lebanese-Palestinian Arabic – Part 2

Abstract

Although the earliest Turkisms that entered Arabic go back to the 9th century – when the Arabs began establishing regular contact with speakers of Turkic languages – a significant number of Turkish loans in both written and spoken Arabic only dates from the time of the Ottoman Empire, which in the course of its expansion conquered and for centuries ruled a large part of the Arab world. This paper aims to examine the words of Turkish origin found in the dialects spoken in Egypt and part of the Middle East (Syria, Lebanon, Palestine), i.e. the Arabophone regions that have been most exposed to Turkish influence for historical and cultural reasons. Attempts have also been made to provide information about the etymology of the Ottoman-Turkish words (interestingly, as some of these come from Arabic, the Egyptian, Syrian, etc., words borrowed actually prove to be backborrowings).

References

Download references
AkRj. = [Various Authors] 1881–1976. [vol. 1–23]. Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb: Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti.
Aktunç = Aktunç H. 2002. Büyük Argo Sözlüğü. İstanbul: Yapı Kredi Yayınları.
Almkvist = Almkvist H. 1925. Kleine Beiträge zur Lexikographie des Vulgärarabischen. – Le Monde Oriental 19: 1–186.
AngelicoSm. = P. Angelico da Smirne, Cappuccino. 1955. Nuovo dizionario turco-italiano. Reggio Emilia: Libreria Editrice «Frate Francesco».
Argenti = Rocchi L. (ed.). 2007. Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscritto fiorentino di Filippo Argenti (1533). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Ateş = Ateş A. 1965. Arapça yazı dilinde Türkçe kelimeler üzerine bir deneme. II. XI. Yüzyıldan bugüne kadar. – Türk Kültürü Araştırmaları 1–2: 5–25.
Aytaç = Aytaç B. 1994. Arap lehçelerindeki Türkçe kelimeler. İstanbul: Türk Dünyası Araştırmaları Vakfı.
B. – H. = Badawi E.S., Hinds M. 1986. A dictionary of Egyptian Arabic. Beirut: Librairie du Liban.
Barb. = Barbier de Meynard A.C. 1881–1886. Dictionnaire turc-français [vol. 1–2]. Paris: Ernest Leroux.
Barbera = Barbera G. 1940. Elementi italo-siculo-veneziano-genovesi nei linguaggi arabo e turco. Beyrouth: Imprimerie Catholique.
Barnhart = Barnhart R.K. (ed.). 1988. The Barnhart dictionary of etymology. New York: H.W. Wilson Co.
Barth. = Barthélemy A. 1935[-1954]. Dictionnaire arabe-français. Dialectes de Syrie: Alep, Damas, Liban, Jérusalem. Paris: Librairie orientaliste Paul Geuthner.
Bauer = Bauer L. 1901. Kleidung und Schmuck der Araber Palästinas. – Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins 24: 32–38.
Bérézine = Kallas E. 2018. Recherches sur les dialectes d’Alep, de Baghdad et du Caire – D’après le Guide du voyageur en Orient d’Elie Bérézine (1842–1845). Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste.
Bonelli – Iasigian = Bonelli L., Iasigian S. 1910. Il turco parlato. Milano: Ulrico Hoepli Editore.
Carradori = Rocchi L. (ed.). 2011. Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650). Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste.
Clauson = Clauson G. 1972. An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish. Oxford: Oxford University Press.
Cortelazzo = Cortelazzo M. 2007. Dizionario veneziano della lingua e della cultura popolare nel XVI secolo. Limena: La linea.
D. = Dozy R. 1881. Supplément aux dictionnaires arabes. [vol. 1–2]. Leyde: E.J. Brill.
Dağlı = Dağlı Y. (ed.). 2014. Historical dictionary of Ottoman Turkish terms for gardens and gardening. Dumbarton Oaks: Trustees for Harvard University.
Dankoff Arm. = Dankoff R. 1995. Armenian loanwords in Turkish. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Dankoff Ev. = Dankoff R. 1991. An Evliya Çelebi glossary. Unusual, dialectal and foreign words in the Seyahat-name. Cambridge (MA): Harvard University, Department of Near Eastern Languages and Civilizations.
Den. = Denizeau C. 1960. Dictionnaire des parlers arabes de Syrie, Liban et Palestine. Paris: Éd. G.P.Maisonneuve.
Deny Gr. = Deny J. 1921. Grammaire de la langue turque (dialecte osmanli). Paris: Imprimerie nationale, Éditions E. Leroux.
DS = [Various Authors]. 1963–1982. Türkiye’de halk ağzından derleme sözlüğü. [vol. 1–12]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
DTB = Grannes A., Rå Hauge K., Süleymanoğlu H. 2002. A dictionary of Turkisms in Bulgarian. Oslo: Novus.
EI = The encyclopaedia of Islam. 1979–2002. [vol. 1–11]. Leiden: Brill.
Erdal = Erdal M. 1991. Old Turkic word formation. A functional approach to the lexicon. [vol. 1–2]. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
Erdal ET = Erdal M. 1982. Early Turkish names for the Muslim God and the title çelebi. – Asian and African Studies 16: 407–416.
Erdal TM = Erdal M. 1993. Die türkisch-mongolischen Titel elχan und elči. – Kellner-Heinkele B. (ed.). Altaica Berolinensia. The concept of sovereignty in the Altaic world. Wiesbaden: Harrassowitz: 81–99.
Eren = Eren H. 1999. Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü. Ankara: Bizim Büro Basım Evi.
ÈSTJa = Sevortjan È.V. et al. 1974–2003. Ètimologičeskij slovar’ tjurkskih jazykov. [vol. 1–7]. Moskva: Izdatel’stvo Nauka. [From the fourth volume onwards, page numbers are mentioned according to https://altaica.ru/LIBRARY/ESTJA/, accessed: March 2021].
Gordl. = Gordlevskij V.A. 1961. K voprosu o viljanii tureckogo jazyka na arabskij. – Gordlevskij V.A. (ed.). Izbrannye sočinenija. 2, Jazyk i literatura. Moskva: Izdatel’stvo Nauka: 138–154.
Gülensoy = Gülensoy T. 2011. Türkiye Türkçesindeki Türkçe sözcüklerin köken bilgisi sözlügü. [vol. 1–2] Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Haim = Haim S. 1953. Farhang Moaser Persian-English dictionary. Tehran: Farhang-e Moaser.
Halasi-Kun Ott.¹ = Halasi-Kun T. 1969. The Ottoman elements in the Syrian dialects. – Archivum Ottomanicum 1: 14- 91.
Halasi-Kun Ott.² = Halasi-Kun T. 1973. The Ottoman elements in the Syrian dialects II. – Archivum Ottomanicum 5: 17- 93.
Halasi-Kun Ott.³ = Halasi-Kun T. 1982. The Ottoman elements in the Syrian dialects II. (Continuation) – Archivum Ottomanicum 7: 117- 267.
Hammer = von Hammer-Purgstall J. 1827–1833. Geschichte des osmanischen Reiches. [vol. 1–10]. Pest: C. A. Hartleben.
Işın = Işın Pr. M. 2010. Osmanlı Mutfak Sözlüğü. İstanbul: Kitap Yayınevi.
Junker – Alavi = Junker H.F.J., Alavi B. 1965. Wörterbuch Persisch-Deutsch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, VEB.
Kabataş = Kabataş O. 2009. Kıbrıs Türkçesinin Etimolojik Sözlüğü. Lefkoşa: Işık Kitabevi.
Kakuk = Kakuk S.1973. Recherches sur l’histoire de la langue osmanlie des XVIe et XVIIe siècles. Budapest: Akadémiai Kiadó.
Kazimirski = Kazimirski A. de Biberstein. 1860. Dictionnaire arabe-français. [vol. 1–2]. Paris: Maisonneuve et Cie.
KEWT = Stachowski M. 2019. Kurzgefaßtes etymologisches Wörterbuch der türkischen Sprache. Kraków: Księgarnia Akademicka.
Kincses-Nagy = Kincses-Nagy É. 2018. Mongolic copies in Chaghatay. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Korkmaz = Korkmaz Z. 2007. Türkiye Türkçesi grameri – Şekil bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
Koçu = Koçu R.E. 1967. Türk Giyim Kuşam ve Süslenme Sözlüğü. Ankara: Sümerbank Kültür Yayınları.
L. = Littmann E. 1954. Türkisches Sprachgut im Ägyptisch-Arabischen. – Meyer Fr. (ed.). Westöstliche Abhandlungen. [Rudolf Tschudi; zum siebzigsten Geburtstag; überreicht von Freunden und Schülern]. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag: 107–127.
Lane = Lane E. W. 1836. An account of the manners and customs of the modern Egyptians, written in Egypt during the years 1833, -34, and -35. London: C. Knight and c.
LEI = Pfister M., Schweickard W. (eds.). 1984-. Lessico Etimologico Italiano. [1-]. Wiesbaden: Reichert.
Lewis = Lewis G. 2000. Turkish grammar. Oxford: Oxford University Press.
Lexer = Lexer M. 1983. Mittelhochdeutsches Wörterbuch. [37th edition]. Stuttgart; Hirzel Verlag.
LFL = Kahane H., Kahane R., Tietze A. 1958. The lingua franca in the Levant. Urbana: University of Illinois Press.
Liddell – Scott = Liddell H.G., Scott R. 1996. A Greek-English lexicon. [revised and augmented throughout by H. Stuart Jones]. Oxford: Clarendon Press.
Malinjoud = Commandant Malinjoud. 1924. Textes en dialecte de Damas. – Journal Asiatique 204: 259–332.
Mallouf = Mallouf N. 1863–1867. Dictionnaire turc-français avec la prononciation figurée. [vol.1–2]. Paris: Maisonneuve et Cie.
Men. = Meninski Fr. [à Mesgnien]. 1680. Thesaurus linguarum orientalium turcicae-arabicae-persicae. Lexicon turcico-arabico-persicum. [vol. 1–3]. Vienna: Meninski.
Meyer = Meyer G. 1893. Türkische Studien. I. Die griechischen und romanischen Bestandtheile im Wortschatze des Osmanisch-Türkischen. Wien: Kais. Akademie der Wissenschaften.
Molino = Święcicka E. 2020. Dictionary of Italian-Turkish language (1641) by Giovanni Molino (1641). Berlin, Boston: de Gruyter.
Nallino = Nallino C.A. 1939. L’arabo parlato in Egitto. Milano: Ulrico Hoepli.
Nişanyan = Nişanyan S. 2009. Sözlerin Soyağacı. Çağdaş Türkçenin Etimoljik Sözlüğü. [4. Baskı]. İstanbul: Everest Yayınları.
NR = Avery R. et al. 1968. New Redhouse Turkish-English dictionary – Redhouse Yeni Türkçe-İngilizce Sözlük. İstanbul: Redhouse Press.
Pakalın = Pakalın M.Z. 1983. Osmanlı Tarih Deyimleri ve Terimleri Sözlüğü. [vol. 1–3]. İstanbul: Millî Eġitim Basımevi.
Pianzola = Rocchi L. (ed.). 2009. Il lessico turco nell’opera di Bernardino Pianzola. Materiali per la conoscenza del turco parlato di fine Settecento. Trieste: EUT Edizioni Università di Trieste.
Pr. = Prokosch E. 1983. Osmanisches Wortgut im Ägyptisch-Arabischen. Berlin: Klaus Schwarz Verlag.
Procházka = Procházka St. 2006–2009. Turkish loanwords. – Versteegh K. (gen. ed.). Encyclopedia of Arabic language and linguistics. [vol. 1–5]. Leiden, Boston: Brill: 4. 589–594.
Prokosch Einfl. = Prokosch E. 1999. Vorstudien zum Einfluss des Osmanisch-Türkischen auf die moderne arabische Schriftsprache (Zeitungssprache in Ägypten). – Grazer Linguistiche Studien 52: 101–120.
Räsänen = Räsänen M. 1969. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen. [vol. 1–2]. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura.
Redh.¹ = Redhouse J.W. 1890. A Turkish and English lexicon. Constantinople: A. H. Boyajian.
Redh.² = Bezmez S., Brown C.H. 1999. Türkçe-İngilizce Redhouse Sözlüğü – The Redhouse Turkish-English dictionary. İstanbul: SEV Matbaacılık ve Yayıncılık A. Ş.
Rocchi Add.¹ = Rocchi L. 2016. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. [parts 1–5]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 133: 187–243, 275–307.
Rocchi Add.² = Rocchi L. 2017. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü”. [parts 6–11]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 134: 15–51, 103–183.
Rocchi AddHWb. = Rocchi L. 2020. Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -CI // -ICI im Osmanischen-Türkischen”. [parts 1–4]. – Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis 137: 47–65, 85–109, 161–186, 299–325.
Rocchi Erg. = Rocchi L. 2013. Vormeninskische Ergänzungen zu Stanisław Stachowskis “Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen”. – Studia Etymologica Cracoviensia 18: 111–145.
Rocchi Infl. = Rocchi L. 2007. L’influsso del giudeospagnolo sul lessico turco. – Incontri Linguistici 30: 147–163.
Rocchi It. = Rocchi L. 2013. Gli italianismi nei testi turchi in trascrizione. Un’indagine storico-lessicografica. – Zeitschrift für romanische Philologie 129.4: 888–931.
Rocchi Thung. = Rocchi L. 2005. Turcohungarica. Elementi magiari diretti e indiretti nella lingua turca. – Plurilinguismo 12: 89–127.
S. = Saussey E. 1929. Les mots turcs dans le dialecte arabe de Damas. – Mélanges de l’Institut français de Damas (Section des arabisants) 1: 77–129.
Sami = Sami Ş. 1883. Dictionnaire turc-français. Constantinople: Mihran.
Sanglax = Mahdī Xān M. 1960. Sanglax. A Persian guide to the Turkish language. [with an Introduction and Indices by Sir Gerard Clauson]. London: Luzac and Company Ltd.
Sertoğlu = Sertoğlu M. 1986. Osmanlı tarih lügatı. İstanbul: Enderun Kitabevi.
Somavera = da Somavera A. 1709. Tesoro della lingua greca-volgare ed italiana, cioe ricchissimo Dizzionario greco-volgare et italiano. Parigi: Michele Guignard.
Sp.¹ = Spiro S. 1895. An Arabic-English dictionary of the colloquial Arabic of Egypt. Cairo: al- Mokattam, London: B. Quaritch.
Sp.² = Spiro S. 1923. Arabic-English dictionary of the modern Arabic of Egypt. Cairo: Elias’ Modern Press.
Spitta = Spitta Bey G. 1883. Contes arabes modernes recueillis et traduits. Leide: Brill; Paris: Maisonneuve.
Stachowski Beitr. = Stachowski St. 1971. Beiträge zur Geschichte der griechischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen. – Folia Orientalia 13: 267–298.
Stachowski HWb. = Stachowski St. 1996. Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen. Kraków: Jagiellonian University Press.
Stachowski Npers. = Stachowski St. 1988. Osmanlı Türkçesinde yeni Farsça alıntılar sözlüğü – Wörterbuch der neupersischen Lehnwörter im Osmanisch-Türkischen. İstanbul: Simurg.
Stachowskı Pab. = Stachowski St. 1997. Zur Geschichte des osmanisch-türkischen pabuç ‘schaftloser Schuh, Pantoffel’. – Kellner-Heinkele B., Zieme P. (eds.). Studia Ottomanica. [Festgabe Gy. Hazai]. Wiesbaden: Harrassowitz: 181–192.
Stachowski TPol. = Stachowski St. 2014. Słownik historyczno-etymologyczny turcyzmów w języku polskim. Kraków: Księgarnia Akademicka.
Stachowski Zıb. = Stachowski St. 1996. Zur Geschichte des osmanisch-türkischen zıbın ‘eine Art Obergewand’. – Studia Etymologica Cracoviensia 1: 117–124.
Stachowski K. Red. = Stachowski K. 2014. Standard Turkic C-type reduplications. Kraków: Jagiellonian University Press.
Stachowski M. GEN = Stachowski M. 1986. Beiträge zur Geschichte der geographischen und ethnischen Namen europäischen Ursprungs im Osmanisch-Türkischen. – Ural-Altaische Jahrbücher / Ural-Altaic Yearbook 58: 99–126.
Stachowski M. WM = Stachowski M. 2012. Written Mongolian čamča ‘shırt’ and its etymological counterparts in Europe. – Hyytiäinen T. et al. (eds.). Per Urales ad Orientem. Iter polyphonicum multilingue. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura: 445–451.
Stachowski M. Zig. = Stachowski M. 2002. Das Ethnonym Zigeuner, sein slawisch-türkischer Hintergrund und ungarisch szegény ‘arm’. – Studia Etymologica Cracoviensia 7: 159–169.
Steing. = Steingass F.J. 1892. A comprehensive Persian-English dictionary. London: Routledge & K. Paul.
Stw. = Steuerwald K. 1972. Türkish-Deutsches Wörterbuch – Türkçe-Almanca Sözlük. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Suciu = Suciu E. 2009–2010. Influenţă turcă asupra limbii române. [vol. 1–2]. Bucureşti: Editura Academiei Române.
TETTL¹ = Tietze A. 2002–2009. Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı – Sprachgeschichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen. [I: A–E]. İstanbul: Simurg; Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften; [II: F–J]. Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften.
TETTL² = Tietze A. 2016–2020. Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı. [vol. 1–10]. Ankara: Türkiye Bilimler Akademisi.
Tietze Gr. = Tietze A. 1955. Griechische Lehnwörter im anatolischen Türkisch. – Oriens 8.2: 204–257.
Tietze Pers. = Tietze A. 1967. Persian loanwords in Anatolian Turkish. – Oriens 20: 125–168.
Tietze PersAbl. = Tietze A. 1964. Persische Ableitungssuffixe im Azerosmanischen. – Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 59–60: 154–200.
Tietze Sl. = Tietze A. 1957. Slavische Lehnwörter in der türkischen Volkssprache. – Oriens 10: 1–47.
TMEN = Doerfer G. 1963–1975. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen. [vol. 1–4]. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
TS = Aksoy, Ö., Dilçin, D. (eds.). XIII. yüzyıldan beri Türkiye Türkçesiyle yazılmış kitaplardan toplanan tanıklariyle tarama sözlüğü. 1963–1977. [vol. 1–8]. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
TTAS = Türkiye Türkçesi Ağızları Sözlüğü [edited by Türk Dil Kurumu and available at https: / / sozluk.gov.tr / ; accessed: March 2021].
TüS. = Toparlı R. (ed.). 2005. Türkçe Sözlük. [10th edition]. Ankara: Türk Dil Kurumu.
Tzitzilis = Tzitzilis Chr. 1987. Griechische Lehnwörter im Türkischen (mit besonderer Berücksichtigung der anatolischen Dialekte). Wien: Verlag der österreichischen Akademie der Wissenschaften.
VAI = Nallino M., Traini R. 1966–1973. Vocabolario arabo-italiano. [vol. 1–3]. Roma: Istituto per l’Oriente.
Vasmer = Fasmer [Vasmer] M. 1986–1987. Ètimologičesij slovar’ russkogo jazyka. [transl. and revised by O.N. Trubačev; vol. 1–4]. Moskva: Progress.
VN = Adamović M. 1976. Vocabulario nuovo mit seinem türkischen Teil. – Rocznik Orientalistyczny 38: 43–69.
Vollers = Vollers K. 1897. Beiträge zur Kenntnis der lebenden arabischen Sprache in Aegypten. – Zeitschrift der deutschen morgenländischen Gesellschaft 51: 291–326.
Wehr = Wehr H. 1979. A dictionary of modern written Arabic (Arabic-English). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Weigand = Weigand G. 1943. Bulgarisch-deutsches Wörterbuch. [unter Mitwirkung von A. Doritsch]. Leipzig: Otto Holtze’s Nachfolger.
Willmore = Selden Willmore J. 1905. The spoken Arabic of Egypt. London: David Nutt.
WOT = Róna-Tas A., Berta Á. 2011. West Old Turkic. Turkic loanwords in Hungarian. [vol. 1–2]. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag.
Zenker = Zenker J.Th. 1866–1876. Türkisch-arabisch-persisches Handwörterbuch / Dictionnaire turc-arabe-persan [vol. 1–2]. Leipzig: Wilhelm Engelmann.

Information

Information: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2022, Volume 139, Issue 2, pp. 109 - 142

Article type: Original article

Titles:

Polish:

Ottoman-Turkish loanwords in Egyptian and Syro-Lebanese-Palestinian Arabic – Part 2

English:

Ottoman-Turkish loanwords in Egyptian and Syro-Lebanese-Palestinian Arabic – Part 2

Authors

University of Trieste, Trieste, Italy

Published at: 30.05.2022

Article status: Open

Licence: CC BY  licence icon

Percentage share of authors:

Luciano Rocchi (Author) - 100%

Article corrections:

-

Publication languages:

English