Portuguese and Brazilian indigenous languages in contact: Bluteau’s testimony
Choose format
RIS BIB ENDNOTEPublication date: 08.10.2024
Romanica Cracoviensia, Volume 24 (2024), Special Issue (2024), pp. 219-229
https://doi.org/10.4467/20843917RC.24.021.20354Authors
From the 15th century onwards, the Portuguese language became a colonial instrument. In non-European territories, the Portuguese imposed themselves on different cultures, but they also welcomed new words, alongside the discovery of hitherto unknown realities. Bluteau’s Vocabulario offers a large amount of information about Portuguese contact with indigenous languages, as in the case of Brazil. The expression “Brazilian word” is used by Bluteau in entries that refer to Brazilian pecificities, generally autochthonous plants and animals, as well as some artefacts. Bluteau’s lexicographical writing reflects both the vision of the world of his time and the lexicographer’s personal point of view, illustrated by information that is sometimes well-founded and sometimes quite fanciful.
Bluteau Raphael, 1712–1728, Vocabulario portuguez, e latino (…); tomos I e II: Coimbra: No Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1712; tomos III e IV: Coimbra: No Collegio das Artes da Companhia de Jesu, 1713; tomo V: Lisboa: Officina de Pascoal da Sylva, 1716; tomos VI e VII: Lisboa: Officina de Pascoal da Sylva, 1720; tomo VIII: Lisboa: Officina de Pascoal da Sylva, 1721; suplemento I: Lisboa: Officina de Joseph Antonio da Sylva, 1727; suplemento II: Lisboa: Na Patriarcal Officina da Musica, 1728.
CLP = Corpus Lexicográfico do Português, Centro de Linguística da Universidade de Lisboa – Universidade de Aveiro, disponível em: http://clp.dlc.ua.pt/Inicio.aspx (acesso em: 20.11.2023).
Gonçalves Maria Filomena, 2006, A marca lexicográfica “Termo do Brasil” no Vocabulario Portuguez e Latino de D. Rafael Bluteau, Alfa: Revista de Lingüística 50(2): 205–228.
Lopes Jorge Domingues, Cabral Ana Suelly Arruda Câmara, 2018, O “Vocabulario Portuguez, e Latino” e Brasílico, de Raphael Bluteau: análise dos brasileirismos ameríndios de base tupí, Alfa: Revista de Linguística 62(3): 513–542.
Silvestre João Paulo, 2001, Argumentação no prólogo do Vocabulario Portuguez, e Latino: a defesa da obra e da língua portuguesa, (in:) O Discurso em Análise – Actas do 7º Encontro de Estudos Portugueses, Luís Machado de Abreu, António José Ribeiro Miranda (coords.), Aveiro: Universidade de Aveiro, 87–101.
Verdelho Telmo, 2007. O património lexicográfico, (in:) Dicionarística Portuguesa. Inventariação e estudo do património lexicográfico, Telmo Verdelho, João Paulo Silvestre (orgs.), Aveiro: Universidade de Aveiro, 11–127.
Villalva Alina, 2016, A inter(in)compreensão de palavras diferentes e de palavras iguais nas variedades do Português de Portugal e do Brasil, (in:) Pelos Mares da Língua Portuguesa 3, António Manuel Ferreira, Carlos Morais, Maria Fernanda Brasete, Rosa Lídia Coimbra (eds.), Aveiro: Universidade de Aveiro, 403– 424.
Information: Romanica Cracoviensia, Volume 24 (2024), Special Issue (2024), pp. 219-229
Article type: Original article
Titles:
University of Lisbon
Portugal
University of Lisbon
Portugal
Rui Barbosa House Foundation
Brazil
Published at: 08.10.2024
Article status: Open
Licence: CC BY
Percentage share of authors:
Information about author:
Article corrections:
-Publication languages:
PortugueseView count: 208
Number of downloads: 140