FAQ
T_LOGIN Log in

Don't have an account on our website?

T_REGISTER Register
Jagiellonian University in Krakow logo

„Słowo wstępne wygłosił prof. Stefan Srebrny i on też dokonał skrótów w tekście”. O współpracy Stefana Srebrnego z Polskim Radiem w Wilnie

Publication date: 25.08.2025

Przekładaniec, 2025, Issue 50 – 50!, pp. 131-139

https://doi.org/10.4467/16891864PC.25.006.21603

Authors

Barbara Bibik
Nicolaus Copernicus University in Toruń
, Poland
https://orcid.org/0000-0002-6120-1792 Orcid
Contact with author
All publications →

Titles

„Słowo wstępne wygłosił prof. Stefan Srebrny i on też dokonał skrótów w tekście”. O współpracy Stefana Srebrnego z Polskim Radiem w Wilnie

Abstract

Stefan Srebrny was one of the most prominent Polish classicists in the 20th century. Not only was he an outstanding academic, but he was also a reknown translator and stage director of the time. In the University Library of Nicolaus Copernicus University in Toruń there are manuscripts by Stefan Srebrny which prove that his activity was broader than generally assumed. In this paper I will shed more light on his collaboration with the Polish Radio in Vilnius.

References

Download references

Ajschylos [brak daty]. Prometeusz skowany, przeł. J. Kasprowicz, Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza.

Bachura Joanna, Pawlik Aleksandra 2011. Słuchowisko i jego anatomia, w: E. Pleszkun-Olejniczakowa, J. Bachura, A. Pawlik, Dwa teatry. Studia z zakresu teorii i interpretacji sztuki słuchowiskowej, Toruń: Adam Marszałek, s. 141–179.

Bergel Barbara, Kwiatkowski Maciej Józef 1973. Słuchowiska Polskiego Radia, 1925– 1939, „Pamiętnik Teatralny” 22, s. 409–490.

Bibik Barbara 2023. Prometejskie zmagania, „Przekłady Literatur Słowiańskich” 13, s. 1–28.

Byrski Tadeusz 1976. Teatr – radio. Wspomnienia, Warszawa: PIW.

Chesterman Andrew 2009. The Name and Nature of Translator Studies, „Hermes. Journal of Language and Communication Studies” 42, s. 13–22.

Eberharter Markus 2018. Die translatorischen Biographien von Jan Nepomucen Kamiński, Walenty Chłedowski und Wiktor Baworowski. Zum Leben und Werk von drei Literaturubersetzern im 19. Jahrhundert, Warszawa: ILS.

Eberharter Markus, Lukas Katarzyna (red.). 2023. „Przekładaniec” 47 [biografie tłumaczy], https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/numer/47 [8.07.2024].

Eurypides 1918. Tragedye niewieście, przeł. J. Kasprowicz, Kraków: Akademia Umiejętności.

Golik-Szarawarska Grażyna 1999. Trylogia platońska Stefana Srebrnego, „Collectanea Classica Toruniensia” XII, Studia Graeco-Latina III, W. Appel, I. Mikołajczyk (red.), Toruń: Wydawnictwo UMK, s. 73–81.

Kita-Huber Jadwiga, Makarska Renata (red.). 2020. Wyjść tłumaczowi naprzeciw. Miejsce tłumacza w najnowszych badaniach translatologicznych, Kraków: Universitas.

Munday Jeremy 2014. Using Primary Sources to Produce a Microhistory of Translation and Translators: Theoretical and Methodological Concerns, „Translator: Studies in Intercultural Communication” 20(1), s. 64–80.

Pleszkun-Olejniczakowa Elżbieta 2000. Słuchowiska Polskiego Radia w okresie piętnastolecia 1925–1939, t. 1–2, Łódź: Wydawnictwo Biblioteka.

Srebrny Stefan 1936. Co zawdzięczamy kulturze świata antycznego, Lwów: nakładem Filomaty.

Srebrny Stefan 1928. Wzory do literatury starożytnej Grecji, dział drugi Tragedia – komedia, Warszawa–Kraków: Wydawnictwo J. Mortkowicza, Towarzystwo Wydawnicze.

Wyszomirski Sławomir 2015. Okoliczności powstania i ocena przekładu dialogów platońskich pióra Stefana Srebrnego, w: G. Golik-Szarawarska (red.), Wartości formalne antycznego dramatu i teatru greckiego. Konferencja w 50. rocznicę śmierci Profesora Stefana Srebrnego, Katowice: Wydawnictwo UŚ, s. 44–55.

Zieliński Tadeusz 1970. Po co Homer? Świat antyczny a my, Kraków: Wydawnictwo Literackie.

Zieliński Tadeusz 1997. Listy do Stefana Srebrnego, oprac. G. Golik-Szarawarska, Warszawa: OBTA.

Materiały on-line (17.05.2024):

Archiwum Polskiego Radia, https://www.polskieradio.pl/350/6858.

Information

Information: Przekładaniec, 2025, Issue 50 – 50!, pp. 131-139

Article type: Original article

Titles:

Polish: „Słowo wstępne wygłosił prof. Stefan Srebrny i on też dokonał skrótów w tekście”. O współpracy Stefana Srebrnego z Polskim Radiem w Wilnie
English: “Opening Comment and Adaptation was Made by Professor Srebrny”. About the Stefan Srebrny’s Collaboration with the Polish Radio in Vilnius

Authors

https://orcid.org/0000-0002-6120-1792

Barbara Bibik
Nicolaus Copernicus University in Toruń
, Poland
https://orcid.org/0000-0002-6120-1792 Orcid
Contact with author
All publications →

Nicolaus Copernicus University in Toruń
Poland

Published at: 25.08.2025

Article status: Open

Licence: CC BY  licence icon

Percentage share of authors:

Barbara Bibik (Author) - 100%

Information about author:

Barbara Bibik – dr hab., profesor Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu, pracuje w Katedrze Filologii Klasycznej. Zainteresowania naukowe: tragedia grecka i jej recepcja oraz problematyka przekładów z języków klasycznych. Autorka m.in. monografii Translatoris vestigia. Projekcje inscenizacyjne wybranych polskich tłumaczy Orestei Ajschylosa (2016). Współorganizatorka i redaktorka serii festiwali i publikacji zatytułowanej Za kulisami. Toruńskie spotkania wokół dramatu.

Article corrections:

-

Publication languages:

Polish

„Słowo wstępne wygłosił prof. Stefan Srebrny i on też dokonał skrótów w tekście”. O współpracy Stefana Srebrnego z Polskim Radiem w Wilnie

quote

download files

RIS BIB ENDNOTE