Communication by and with the Deaf in Crisis Situations. Deaf Jews in the Nazi Concentration Camps
Choose format
RIS BIB ENDNOTEPublication date: 25.08.2025
Przekładaniec, 2025, Issue 50 – 50!, pp. 82-98
https://doi.org/10.4467/16891864PC.25.007.21604Authors
Komunikacja Głuchych i z Głuchymi w sytuacjach kryzysowych. Głusi Żydzi w hitlerowskich obozach koncentracyjnych
Language mediation in zones of conflict or crisis has been ubiquitous throughout history. It is a complex activity that has been the subject of much study and research from theoretical, methodological, ethical and translation history perspectives.
In armed conflicts, the challenge for translators and interpreters, including sign language interpreters, goes beyond linguistic and cultural issues. In such situations, the interpreter may not be fully aware of the consequences of his/her mediation.
The issue of communicating with Deaf, particularly Deaf Jews in crisis situations during the Second World War, has only recently been addressed by researchers. Few studies have been devoted to the topic of communication of Deaf Jews in Nazi concentration camps. My paper, based on archival materials, memoirs and testimonies, will focus on the situation of Deaf Jewish inmates in Nazi concentration camps, their limited ability to communicate with other inmates, and the means of accessing information to ensure any chance of survival. The paper will also address the issue of interpreting Deaf survivors’ testimonies and the challenges posed by critical differences between Deaf and hearing cultures.
Borowski Gabriel 2019. Aż dreszcz bierze. O przekładzie polskiego świadectwa Holokaustu na brazylijską portugalszczyznę, „Przekładaniec” 38, s.131–148.
Brodzki Bella 2007. Can These Bones Live? Translation, Survival, and Cultural Memory, Stanford, CA: Stanford University Press.
Davies Peter 2018. Witness between Languages: The Translation of Holocaust Testimonies in Context, Rochester: Camden House.
Deane-Cox Sharon 2013. The Translator as Secondary Witness: Mediating Memory in Antelme’s ‘L’espècehumaine’, „Translation Studies” 6(3), s. 309–323.
Deane-Cox Sharon 2017. Remembering, Witnessing and Translation: Female Experiences of the Nazi Camps, „Translation: A Transdisciplinary Journal” 6, s. 91–130.
Degen Sylvia 2016. The Illusion of „Authenticity”: The Translation of Video Testimonies with Survivors of National Socialist Terror for Use in Educational Work, w: M. Wolf (ed.), Interpreting in Nazi Concentration Camps. With an Essay by Primo Levi. New York–London: Bloomsbury. s. 181–199.
Fortunoff Video Archive for Holocaust Testimonies 1986. David B. Holocaust Testimony, https://fortunoff.aviaryplatform.com/playlists/58/show/playlist resource_id/2668/ collection_resource_file_id/86407 (24.10.2024).
Fortunoff Video Archive for Holocaust Testimonies 1986b. Meta N. Holocaust Testimony, https://fortunoff.aviaryplatform.com/playlists/58/show/playlist_resource_id/2669/collection_resource_file_id/86404 (24.10.2024).
Fortunoff Video Archive for Holocaust Testimonies 2000. Herta M. Holocaust Testimony, https://fortunoff.aviaryplatform.com/playlists/58/show/playlist_resource_id/2675/collection_resource_file_id/86612 (24.10.2024).
Fortunoff Video Archive for Holocaust Testimonies 2001. Morris F. Holocaust Testimony https://fortunoff.aviaryplatform.com/playlists/58/show/playlist_resource_id/2676/collection_resource_file_id/86425?1=1& (24.10.2024).
Kalata-Zawłocka Aleksandra 2017. Społeczne i językowe konteksty tłumaczenia języka migowego w Polsce, Warszawa: Zakład Graficzny UW.
Kuhiwczak Piotr 2007. Mediating Trauma: How do we Read the Holocaust Memoirs, w: M. Salama-Carr (ed.), Translating and Interpreting Conflict, Amsterdam: Rodopi, s. 61–73.
Kuon Peter 2016. ‘L’écritreste, L’écritestune trace, tandisque les paroles s’envolent’: On the Hermeneutics of Holocaust Survivor Memoirs, w: M. Wolf (ed.), Interpreting in Nazi Concentration Camps. With an Essay by Primo Levi. New York–London: Bloomsbury, s. 149–160.
Levi Primo 2007. Pogrążeni i ocaleni, przeł. S. Kasprzysiak, Kraków: Wydawnictwo Literackie.
Levi Primo 2008. Czy to jest człowiek, przeł. H. Wiśniowska, Kraków: Wydawnictwo Literackie.
Lindwer Willy, Linszen Tom 2008. Anna’s Silent Struggle. DVD. Niederlande: AVA Productions & Jerusalem: Terra Film Productions.
Mikusch Nina 2023.‘Pavel was my savior’. Kommunikationsstrategien von und mit den Gehörlosen im den Kozentrationslagern des NS-Regimes, praca magisterska, Karl- Franzens Universität, Graz.
Muhs Jochen 2002. Deaf People as Eyewitnesses of National Socialism, w: D.F. Ryan, J.S. Schuman (eds.), Deaf People in Hitler’s Europe. Washington: Gallaudet University Press. Published in Association with the United States Holocaust Memorial Museum, s. 78–97.
Rochester Institute of Technology 2009. Worry. A Jewish Deaf-Blind Survivor Shares Her Story, https://www.youtube.com/watch?v=PCfSMRP-A-0 (24.10.2024).
Ryan Donna F., Schuchman John S. (eds.) 2002. Deaf People in Hitler’s Europe, Washington: Gallaudet University Press. Published in Association with the United States Holocaust Memorial Museum.
Schuchman John S. 2002. Hungarian Deaf Jews and the Holocaust, w: D.F. Ryan, J.S. Schuman (eds.), Deaf People in Hitler’s Europe. Washington: Gallaudet University Press. Published in Association with the United States Holocaust Memorial Museum, s. 169–201.
Schuchman John S., Ryan Donna F. 2002. Deaf Survivors’ Testimony: An Edited Transcript, w: D.F. Ryan, J.S. Schuman (eds.), Deaf People in Hitler’s Europe. Washington: Gallaudet University Press. Published in Association with the United States Holocaust Memorial Museum, s. 202–212.
Tryuk Małgorzata 2010. Interpreting in Nazi Concentration Camps during World War II, „Interpreting” 12 (2), 125–145.
Tryuk Małgorzata 2012. „Ty nic nie mów, ja będę tłumaczył”. O etyce w tłumaczeniu ustnym, Warszawa: Zakład Graficzny UW.
Tryuk Małgorzata 2015. On Ethics and Interpreters, Frankfurt am Main: Peter Lang.
Tryuk Małgorzata 2016. Interpreters in the Concentration Camp of Majdanek (1941– 1944), w: M. Wolf (ed.), Interpreting in Nazi Concentration Camps. With an Essay by Primo Levi. New York–London: Bloomsbury, s. 115–134.
Tryuk Małgorzata 2020. Translating and Interpreting in Conflict and Crisis, w: N. Pokorn, K. Koskinen (eds.), The Routlege Handbook of Translation and Ethics, Abingdon– New York: Routledge, s. 398–414.
USC Shoah Foundation Visual History Archive 1995. David Bloch Part 02, https://www.youtube.com/watch?v=j5PWDpDoNr4 (24.10.2024).
USC Shoah Foundation Visual History Archive 1995. Elizabeth DeJong Part 02, https://www.youtube.com/watch?v=ksD3f9OGyyI (24.10.2024).
USC Shoah Foundation Visual History Archive 1995. Miriam Rubin Part 02, https://www.youtube.com/watch?v=ym-dDatRA5E (24.10.2024).
Vo Vy 2007. Testimonies of Deaf Holocaust Survivors, „Daily Gazette Swarthmore College” 28 October, s.
Volper David 2002. Deaf Victims of Holocaust, nieopublikowana praca doktorska, University of Southern Florida.
Wolf Michaela 2013. ‘German Speakers, Step Forward!’: Surviving through Interpreting in Nazi Concentration Camps“, „Translation and Interpreting Studies” 8:1, s. 1–22.
Wolf Michaela 2014. Dolmetschen im ‘Netzwerk des Terrors’. Zur Kommunikation in den Konzentrationslagern des Nationalsozialismus, „MDÜ” 60:1, s. 38–41.
Wolf Michaela 2016. ‘Someone Whispered the Translation in 100 Languages, Like a Babel’: Interpreting in the Mauthausen Concentration Camp, w: M. Wolf (ed.), Interpreting in Nazi Concentration Camps. With an Essay by Primo Levi, New York– London: Bloomsbury, s. 95–114.
Wolf Michaela (ed.) 2016. Interpreting in Nazi Concentration Camps. With an Essay by Primo Levi, New York–London: Bloomsbury.
Yad Vashem Archives 1991a. Edith Frank Lobenberger Part 02, https://www.youtube.com/watch?v=lHI7H2UQlv4&t=14s [24.10.2024].
Yad Vashem Archives 1991b. Edith Frank Lobenberger Part 03, https://www.youtube.com/watch?v=cF37bidAfOc [24.10.2024].
Zaurov Mark 2003. Gehörlose Juden. Eine doppelte kulturelle Minderheit. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Zaurov Mark 2016. Deaf Holocaust: Deaf Jews and Their ‘True’ Communication in the Nazi Concentration Camp, w: M. Wolf (ed.), Interpreting in Nazi Concentration Camps. With an Essay by Primo Levi, New York–London: Bloomsbury, s. 135–145.
Information: Przekładaniec, 2025, Issue 50 – 50!, pp. 82-98
Article type: Original article
Titles:
University of Warsaw
Poland
Published at: 25.08.2025
Article status: Open
Licence: CC BY
Percentage share of authors:
Information about author:
Article corrections:
-Publication languages:
PolishView count: 328
Number of downloads: 261