FAQ

Zu lexikalischen Einflüssen des Deutschen auf die polnische Pressesprache des galizischen Krakaus

Data publikacji: 21.04.2014

Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten, 2014, Zeszyt 1 (2014), s. 23 - 32

https://doi.org/10.4467/23534893ZG.14.003.2284

Autorzy

Andrzej S. Feret
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Zu lexikalischen Einflüssen des Deutschen auf die polnische Pressesprache des galizischen Krakaus

Abstrakt

The aim of this paper is semantic classification of German loan words in the Polish language at the turn of the 19th and 20th century. Its research body is the press, published in the period 1890–1910 in Cracow, in the former Kingdom of Galicia and Lodomeria. This is the time in which Galicia as a part of Austria-Hungary enjoys since 1873 under Polish leadership the complete autonomy. The influence of German is no more as strong as in the pre-autonomous period but it is still there. It comes over in the form of foreign words, borrowings and more or less successful translation loans, which, although constructed of native lexemes of Polish, show their German origin clearly. The paper tries to show which areas of daily life were subject to the greatest influence of German vocabulary and the ways how the assimilation took place.

Bibliografia

Bańkowski, Andrzej (2000): Etymologiczny słownik języka polskiegoBd.1. Warszawa: PWN.

Cienkowski, Witold (1964): „Ogólne założenia metodologiczne badaniach zapożyczeń leksykalnych.“ In: Poradnik Językowy, 10, 417429.

Czyżewska, Marta (2003): „Fremde Einflüsse auf den Pressewortschatz am Ende des 19. Jahrhunderts.“ In: Studia Niemcoznawcze, 26, 849–859.

Damborský, Jiří (1970): „Kalki aspekcie lingwistyczno-komparatystycznym.“ In: Studia Filologii Polskiej Słowiańskiej, 9, 189–202.

Długosz-Kurczabowa, Krystyna (2005): Słownik etymologiczny języka polskiego. Warszawa: PWN.

Doroszewski, Witold (Hrsg.) (20003): Słownik języka polskiego CD ROM t. 1–11. Warszawa: PWN.

Ebner, Jakob (20094): Wie sagt man in Österreich? Wörterbuch der österreichischen Besonderheiten. Mannheim: Duden.

Feret, Andrzej S. (2011a): „Zum Einfluss des Deutschen auf die polnische Zeitschriftensprache in der k. k. Kreisstadt Rzeszów.“ In: Studia Niemcoznawcze, XLVIII, 491504.

Feret, Andrzej S. (2011b): „Zu Lehnbildungen mit der deutschen Basis in der polnischen Pressesprache von Rzeszów um die Wende des 19. und 20. Jahrhunderts.“ In: Andrzej Kątny / Katarzyna Lukas (Hrsg.): Sprach- und Kulturkontakte in Europa. Gdańsk: Wydawnictwo UG, 6575.

Feret, Andrzej S. (2012): „Zur Sprache der Werbung und Annoncen in den Zeitschriften der k. k. Kreisstadt Rzeszów als Trägerin und Vermittlerin vom Lehngut deutscher Herkunft.“ In: Studia Niemcoznawcze, L. 645657.

Karszniewicz-Mazur, Alicja (1994): „Klasyfikacja adaptacja zapożyczeń niemieckich języku polskim.“ In: Orbis Linguarum, 2, 223–232.

Kopaliński, Władysław (2007): Słownik wyrazów obcych zwrotów obcojęzycznych almanachemWarszawa: Rytm.

Linde, M. Samuel Bogumił (1807): Słownik języka polskiego. (Reprint aus dem Jahre 1994). Bd. 1. Warszawa: Gutenberg-Print.

Lipczuk, Roman (2001): „Deutsche Entlehnungen im Polnischen – Geschichte, Sachbereiche, Reaktionen.“ In: Linguistic Online, 8, 1/01, 1–14.

Łaziński, Marek (2008): Słownik zapożyczeń niemieckich polszczyźnie. Warszawa: PWN.

Perlin, Jacek (2004): „Ile było historii języka polskiego przypadków wpływu pisowni na ewolucję praw głosowych lub wymowę poszczególnych wyrazów?“ In: Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego, LX, 1115.

Rozporządzenie Ministra Spraw Wewnętrznych dnia 13 marca 1925 r. In: Dziennik Ustaw, No. 35. Poz. 239.

Sławski, Franciszek (1952–56): Słownik etymologiczny języka polskiego. Bde. 1, 2, 3. Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego.

Schabowska, Maria (1990): Słownictwo reklam anonsów prasowych zamieszczonych „Czasie” (1890–1895). Kraków: Wydawnictwo WSP.

Urbańczyk, Stanisław (1989): „Sytuacja języka polskiego Polsce niepodległej.“ In: Nauka Polska 4–5, 77–86.

Vincenz, André de / Hentschel, Gerd / Brüggemann, Mark (Hrsg.) (2010): Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache. Oldenburg: BIS-Verlag. Online-Publikation: Unter: http://www.bis.uni-oldenburg.de/bis-verlag/wdlp/46701.html [09.09.2010].

Walczak, Bogdan (2001): Kontakty polszczyzny językami niesłowiańskimi. In: Jerzy Bartmiński (Hrsg.): Współczesny język polski. Lublin: Wydawnictwo UMCS, 527–539.

Żydek-Bednarczuk, Urszula (1973): „Błędy językowe zjawisko interferencji językowej.“ In: Przegląd Glottodydaktyczny, 12, 69–73.

Quellen

CZ = Czas. Herausgeber und verantwortlicher Redakteur: Antoni Kłobukowski, Michał Chyliński, gedruckt von der Druckerei Czas. 206/12.11.1890, 85/15.4.1891, 180/7.8.1892, 157/13.7.1893, 57/8.3.1896.

DJ = Djabeł. Herausgeber und verantwortlicher Redakteur: Emil Borkowski, gedruckt von der Druckerei W. Kornecki. 21/5.11.1890, 5/5.3.1896, 16/15.8.1897.

DR = Dziennik Rozporzadzeń dla stoł. król. miasta Krakowa. Herausgegeben von Gmina miasta Krakowa, gedruckt von Drukarnia Związkowa Krakowie. 11/10.10.1901, 5/10.5.1906.

DWR = Dwutygodnik dla Właścicieli Realności Krakowie. Herausgeber: Kazimierz Henisz, verantwortlicher Redakteur: Aleksander Kottek, Juljan Zacharski, gedruckt von der Druckerei W. Kornecki. 2/2.5.1900, 3/30.3.1890.

GN = Głos Narodu. Herausgegeben von Józefa Rogoszowa, leitender Redakteur: Kazimierz Ehrenberg, verantwortlicher Redakteur: Dr. Włodzimierz Lewicki, gedruckt von der Druckerei W. Kornecki. 210/15.9.1900, 8/8.1.1909.

GP = Gazeta Poniedziałkowa (dawniej „Przegląd Krakowski“). Herausgeber: Maryan Orłowski Spółka, verantwortlicher Redakteur: Ludwik Turnau, gedruckt von der Druckerei Józef Fischer. 10/9.3.1896.

NR = Nowa ReformaHerausgeber und verantwortlicher Redakteur: Michał Konopiński, gedruckt von Drukarnia Literacka. 14/18.1.1905:4

Informacje

Informacje: Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten, 2014, Zeszyt 1 (2014), s. 23 - 32

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:
Zu lexikalischen Einflüssen des Deutschen auf die polnische Pressesprache des galizischen Krakaus
Angielski:

Zu lexikalischen Einflüssen des Deutschen auf die polnische Pressesprache des galizischen Krakaus

Autorzy

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków

Publikacja: 21.04.2014

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Andrzej S. Feret (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Niemiecki