FAQ

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen” (Part 4)

Data publikacji: 15.12.2020

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2020, Volume 137, Issue 4, s. 299 - 325

https://doi.org/10.4467/20834624SL.20.018.12980

Autorzy

Luciano Rocchi
University of Trieste, Włochy
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen” (Part 4)

Abstrakt

This paper presents a series of addenda to Stanisław Stachowski’s Historisches Wörter­buch der Bildungen auf -cı // -ıcı im Osmanisch-Türkischen (1996). The data are taken from transcription texts prior to Meninski (1680) – comprising both lexicographical and documentary texts – and listed in chronological order, according to the pattern I have already followed in previous papers of mine intended to supplement Stachowski’s other historical-lexicographical works.

Bibliografia

AITDSiemG. = Siemieniec-Gołaś E. (ed.). 2015. Anonymous Italian-Turkish dictionary. From the Marsigli Collection in Bologna. Kraków.

AngiolGuérin = Guérin Dalle Mese J. (ed.). 1985. Il sultano e il profeta di Giovan Maria Angiolello. Memorie di uno schiavo vicentino divenuto tesoriere di Maometto II il Con­quistatore. Milano.

ArgAd. = Adamović M. (ed.). 2001. Das Türkische des 16. Jahrhunderts. Nach den Aufzeich­nungen des Florentiners Filippo Argenti (1533). Göttingen.

ArgR. = Rocchi L. (ed.). 2007. Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscritto fiorentino di Filippo Argenti (1533). Wiesbaden.

BobMagni = Bobovio A. 1679. Relatione del Gran Serraglio (…). – MagniLett.: 502–602. [The original manuscript of Bobovio’s Relatione, which I was not able to see, dates back to 1665].

CarrR. = Rocchi L. (ed.). 2011. Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650). Trieste.

DuLoirVoy. = [Du Loir N.]. 1654. Les voyages du sieur Du Loir, contenus en plusieurs lettres écrites du Levant (…). [Du Loir’s letters published in this work are dated 1640 and 1641]. Paris.

DValCard. = Cardini C. (ed.). 2001. La Porta d’Oriente. Lettere di Pietro Della Valle: Istanbul 1614. Roma.

FerrR. = Rocchi L. (ed.). 2012. Il “Dittionario della Lingua Turchesca” di Pietro Ferraguto (1611). Trieste.

GallSchefer = Schefer Ch. (ed.). 1881. Journal d’Antoine Galland pendant son séjour à Con­stantinople (1672–1673). [vols 1–2]. Paris.

GerosChierici = [Gerosolimitano D.]. 1621. Vera Relatione della Gran Citta di Costantinopoli (…), di Alfonso Chierici Bolognese. [In a subsequent edition, the words “Cauata dal vero Originale del Sig. Domenico Hierosolimitano già Medico di esso gran Turco” were added on the title page]. Bracciano.

GiovioMich. = Michelacci L. (ed.). 2005. Paolo Giovio: Commentario de le cose de’ Turchi. Bologna.

GUngStein = Stein H. (ed.). 1995/1996. Das Türkische Sprachgut im “Tractatus de Moribus, Condictionibus et Nequicia Turcorum” (1481) des Georg von Ungarn. [Part 1]. – Archi­vum Ottomanicum 14: 39–78.

HarsColl. = Nagy de Harsány J. 1672. Colloquia Familiaria Turcico Latina (…). Coloniae Brandeburgicae.

ITSprAd. = Adamović M. (ed.). 1975. Ein italienisch-türkisches Sprachbuch aus den Jahren 1525–1530. – Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 67: 217–247.

JPromBab. = Babinger Fr. (ed.). 1957. Die Aufzeichnungen des Genuesen Iacopo de Promon­torio de Campis über den Osmanenstaat um 1487. München.

LeuncChron. = Leunclavius J. 1590. Neuwe Chronica türckischer Nation. Frankfurt am Main.

LupisYağ. = Yağmur Ö. 2016. Pietro Lupis Valentiano’nun İtalyanca-Türkçe Sözlüğü Üzerine (1520–1527). – Gazi Türkiyat 19: 159–188.

MaggioSynt. = Maggio Fr. M. 1643. Syntagmatōn linguarum orientalium (…) liber secundus (…) complectens turcicae linguae institutiones. Roma.

MagniLett. = Magni C. 1679. Quanto di più curioso, e vago ha potuto raccorre Cornelio Magni nel secondo biennio da esso consumato in viaggi, e dimore per la Turchia, vol. 1: Prima Parte in varie Lettere scritte in Italia (…) Aggiuntavi la Relatione del Serraglio del Gran-Signore, e delle parti più recondite di esso, distesa da Alberto Bobovio Leopolitano, trattenutovisi con Ali Bei in qualità di Poggio da Musica. [Magni’s letters are dated 1672; see BobMagni]. Parma.

MancT. = Mancini M. 1990. Turchismi a Roma e a Venezia – Poli D. (ed.). Episteme. In ricordo di Giorgio Raimondo Cardona. Roma: 75–112.

MascVoc. = Mascis A. 1677. Vocabolario Toscano e Turchesco. Firenze.

Meninski Fr. à Mesgnien. 1680. Thesaurus Linguarum Orientalium Turcicae-Arabicae-Per­sicae. Lexicon Turcico-Arabico-Persicum. [vols 1–3]. Vienna.

MenTratt. = Menavino G.A. 1548. Trattato de costumi et vita de Turchi. Firenze.

MinHist. = Minadoi G. 1587. Historia della guerra fra Turchi et Persiani. Roma.

MolDitt. = Molino G. 1641. Dittionario della lingua Italiana, Turchesca. Roma.

MontR. = Rocchi L. 2014. I repertori lessicali turco-ottomani di Giovan Battista Montalbano. Trieste.

NicQLivr. = de Nicolay N. 1567. Les quatre premiers livres des navigations et pérégrinations orientales. Lyon.

PalR. = Rocchi L. (ed.). 2017. Le Petit Dictionaire de Jean Palerne (1584) et sa partie turque. – Németh M., Podolak B., Urban M. (eds.). Essays on the history of languages and linguistics. Dedicated to Marek Stachowski on the occasion of his 60th birthday. Kraków: 545–567.

PostelTPart. = Postel G. 1560. La tierce partie des Orientales Histoires (…). Poitiers.

Redhouse J.W. 1890. A Turkish and English lexicon. Constantinople.

RelAlb.III = Alberi E. (ed.). 1855. Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. [Serie 3, vol. 3]. Firenze.

RelBarBerch. = Barozzi N., Berchet G. (eds.). 1871. Le relazioni degli stati europei lette al Senato dagli ambasciatori veneziani nel secolo decimosettimo – Turchia. Venezia.

RelPedF. = Pedani-Fabris M.P. (ed.). 1996. Relazioni di ambasciatori veneti al Senato. Volume XIV. Costantinopoli – Relazioni inedite. Padova.

RycautPSt. = Rycaut P. 1668. The present state of the Ottoman Empire (…). London.

SandFoster = Foster W. (ed.). 1931. The travels of John Sanderson in the Levant 1584–1602. London.

SpandSath. = Spandugnino Th. 1890. De la origine de li imperatori ottomani, ordini della corte, forma del guerreggiare loro, religione, rito, et costumi della natione. – Sathas C.N. (ed.). Documents inédits relatifs à l’histoire de la Grèce au moyen âge. [vol. 9]. Paris: 133–261.

Stachowski St. 1996. Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen. Kraków.

StachSHET. = Stachowski St. 2014. Słownik historyczno-etymologiczny turcyzmów w języku polskim. Kraków.

TopkapıBrend. = Brendemoen B. 2016. Transcription texts in Topkapı Sarayı revisited. – Csató É.Á., Menz A., Turan F. (eds.). Spoken Ottoman in mediator texts. Wiesbaden: 63–75.

Informacje

Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2020, Volume 137, Issue 4, s. 299 - 325

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen” (Part 4)

Angielski:

Addenda from pre-Meninski transcription texts to Stanisław Stachowski’s “Historisches Wörterbuch der Bildungen auf -cı//-ıcı im Osmanisch-Türkischen” (Part 4)

Autorzy

University of Trieste, Włochy

Publikacja: 15.12.2020

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY-NC-ND  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Luciano Rocchi (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski