FAQ

A Tale of Two Truths: On the Degree Of Collaborative Actions in Student-Student Communication Implemented in Online Intercultural Exchanges

Data publikacji: 14.11.2025

Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2025, Volume 142, Issue 4, s. 227-245

https://doi.org/10.4467/20834624SL.25.014.22380

Autorzy

,
Mariusz Marczak
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-0148-2385 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →
,
Joanna Ziobro
Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-7993-6105 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →
Sachiyo Shearman
East Carolina University
, Stany Zjednoczone Ameryki
https://orcid.org/0000-0002-0506-9942 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

A Tale of Two Truths: On the Degree Of Collaborative Actions in Student-Student Communication Implemented in Online Intercultural Exchanges

Abstrakt

21st-century translator education aims to prepare futureproof professionals who will actively respond to the volatility (Rodríguez de Céspedes 2019; Mar czak 2024) and increasing diversification (Ehrensberger-Dow and Massey 2022) of the LSP industry. Amid calls for situated (Risku 2018), experiential (Pietrzak and Kornacki 2021) and collaborative (Kiraly 2016) learning, (tele)collaboration projects have been used to develop desired competences (Mastela 2022). The challenge lies in scarcity of data on the communication practices in which project participants engage. This paper reports on a study exploring students’ individual actions for social interaction (cf. Chiu 2000) in an Online Intercultural Exchange (OIE) to seek evidence of genuine collaboration and to consider the didactic implications of the findings for T&I instructors.

Bibliografia

Pobierz bibliografię

Chiu M.M. 2000. Group problem‐solving processes: Social interactions and individual ac­tions. – Journal for the Theory of Social Behaviour 30.1: 26–49.

Coh en L., Manion L., Morrison K. 2017. Research methods in education. [8th ed.]. London: Routledge.

Cunnigham D.J., Vyatkina N. 2012. Telecollaboration for professional purposes: Towards developing a formal register in the foreign language classroom. – The Canadian Modern Language Review 68.4: 422–450.

Cunnigham D.J. 2016. Request modification in synchronous computer‐mediated communi­cation: The role of focused instruction. – The Modern Language Journal 100.2: 484–507.

Dooly M. 2008. Telecollaborative language learning: A guidebook to moderating intercultural collaboration online. New York, Bern: Peter Lang.

Ehrensberger-Dow M., Massey, M. 2022. The changing (inter)face of professional translation. [available at: https://doi.org/10.1515/les-2019-0005, accessed: 21 August 2023].

CrossRef

EVALUATE Group. 2019. Evaluating the impact of virtual exchange on initial teacher edu­cation: A European policy experiment. Research-publishing.net. [available online at: https://research-publishing.net/publication/978–2-490057–33–7.pdf, accessed: 5 July 2024].

EVOLVE Project Team. 2020. The impact of virtual exchange on student learning in higher education: EVOLVE project report. [available online at: http://hdl.handle.net/11370/d69d9923–8a9c-4b37–91c6–326ebbd14f17, accessed: 15 July 2024].

GPE. 202 2a. About GPE. [available online at: https://www.thegpe.org/about-gpe/, accessed: 21 September 2024].

GPE. 202 2b. Global Understanding (GU) survey results: Assessment report for spring 2021 and fall 2021. [available online at: https://thegpe.org/wp-content/uploads/2022/05/GPE-15-assessment-report.pdf, accessed: 5 October 2024].

GPE. 202 3. Global Understanding (GU) survey results: Assessment report for spring 2022 and fall 2022. [available online at: https://thegpe.org/wp-content/uploads/2023/05/GPE-15-assessment-report.pdf, accessed: 12 October 2024].

GPE. 202 4. Global Understanding (GU) survey results: Assessment report for spring 2023 and fall 2023. [available online at: https://thegpe.org/wp-content/uploads/2024/05/GPE-15-assessment-report.pdf, accessed: 9 October 2024].

Guidry A ., Leibowitz J., Adeyemi-Bello T. 2020. Global BEEHIVE: Developing good prac­tice for multilateral, scalable, and sustainable virtual exchange. – Journal of Virtual Exchange 3 (SI-IVEC2019): 13–26.

Guth S., Helm F. 2010. Introduction. – Guth S., Helm F. (eds.). Telecollaboration 2.0: Lan­guage, literacies and intercultural learning in the 21st century. Bern: Peter Lang: 13–23.

Guth S., Helm F. 2017. SUNY COIL Stevens initiative assessment: FINAL REPORT. [avail­able online at: https://www.researchgate.net/publication/324113574_SUNY_COIL_Stevens_Initiative_Assessment_FINAL_REPORT, accessed: 10 October 2023].

Halliday M.A .K., Hasan R. 1993. Cohesion in English. [= 12. impr.: @English language series 9]. London: Longman.

Helm F. 2016 . Facilitated dialogue in online intercultural exchange. – Lewis T., O’Dowd R. (eds.). Online intercultural exchange: Policy, pedagogy, practice. London, New York: Routledge: 150–172.

Helm F., van d er Velden B. 2020. Erasmus + virtual exchange impact report 2019. [available online at: https://op.europa.eu/en/publication-detail/-/publication/0ee233d5-cbc6-11ea-adf7-01aa75ed71a1/language-en/format-PDF/source-181006410, accessed: 29 July 2024].

Jager S., Kurek M., O’Rourke B. (eds.). 2016. New directions in telecollaborative research and practice: Selected papers from the second conference on telecollaboration in higher educa­tion. Dublin: Research-publishing.net. [available at: https://doi.org/10.14705/rpnet.2016.telecollab2016.486, accessed: 14 August 2023].

CrossRef

Jager S., Nissen E., Helm F., Baroni A., Rousset I. 2019. Virtual exchange as innovative practice across Europe: Awareness and use in higher education: EVOLVE project baseline study. [available online at: https://evolve-erasmus.eu/wp-content/uploads/2019/03/Baseline-study-report-Final_Published_Incl_Survey.pdf, accessed: 17 August 2024].

Kiraly D.C. 20 00. A social constructivist approach to translator education: Empowerment from theory to practice. Manchester: St. Jerome.

Kiraly D.C. 2016. Authentic project work and pedagogical epistemologies: A question of competing or complementary worldviews? – Kiraly D.C. (ed.). Towards authentic expe­riential learning in translator education. Göttingen: V&R Unipress; Mainz University Press: 53-65.

Krajka J., Marczak M. 2017. Telecollaboration projects in translator education – Design, implementation and evaluation. – Smyrnova-Trybulska E. (ed.). Effective development of teachers’ skills in the area of ICT and e-learning. Cieszyn: University of Silesia and Noa: 365–388.

Kramsch C. 2014. Teaching foreign languages in an era of globalization: Introduction. – Modern Language Journal 98: 296–311.

Krippendorff K. 2004 . Content analysis: An introduction to its methodology. [2nd ed.]. Thou­sand Oaks Calif.: Sage.

Lewis T., O’Dowd R. 2016. Online intercultural exchange and foreign language learning: A systematic review. – Lewis T., O’Dowd R. (eds.). Online intercultural exchange: Policy, pedagogy, practice. London, New York: Routledge: 21–65.

Marczak M. 2019. Successful E-learning: Intercultural development in GPE’s Global un­derstanding project. – Smyrnova-Trybulska E. (ed.). E-learning and STEM education. Katowice-Cieszyn: Studio Noa for University of Silesia: 233–254.

Marczak M. 2024. Telecollaboration in translator education: Implementing telecollaborative learning modes in translation courses. London, New York: Routledge.

Mastela O. 2022. Zaangażowana dydaktyka akademicka i jej wpływ na jakość kształcenia tłumaczy. – Bugaj J., Budzanowska-Drzewiecka M. (eds.). Jakość kształcenia akademic­kiego. [2nd ed.]. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego: 182–198.

Müller-Hartmann A., O’Dowd R. 2017. A training manual on telecollaboration for teach­er trainers. [available online at: https://www.unicollaboration.org/wp-content/uploads/2020/08/Training-Manual_Final_EVALUATE.pdf, accessed: 23 August 2024].

Nissen E. 2016. Combining classroom-based learning and online intercultural exchange in blended learning courses. – Lewis T., O’Dowd R. Online intercultural exchange: Policy, pedagogy, practice. London, New York: Routledge: 173–191.

O’Dowd R., Dooly M. 2020. Intercultural comm unicative competence development through telecollaboration and virtual exchange. – Jackson J. (ed.). The Routledge handbook of language and intercultural communication. Abingdon: Routledge: 361–375.

O’Dowd R. 2020. A transnational model of virtual exchange for global citizenship educa­tion. – Language Teaching 53.4: 477–490.

O’Dowd R., Sauro S., Spector‐Cohen E. 2020. The role of pedagogical mentoring in virtual exchange. – TESOL Quarterly 54.1: 146–172.

Pietrzak P., Kornacki M. 2021. Using CAT Tools in Freelance Translation Insights from a Case Study. London, New York: Routledge.

Risku H. 2018. Situated learning in translation research training: Academic research as a re­flection of practice. – Gonzalez-Davies M., Enríquez Raído, V. (eds.). Situated Learning in Translator and Interpreter Training. London: Routledge: 1–11.

Rodríguez de Céspedes B. 2018. Translator Education at a Crossroads: The Impact of Automa­tion. – Lebende Sprachen 64.1: 103–121. [available at: https://doi.org/10.1515/les-2019-0005, accessed: 22 August 2023].

CrossRef

Sharing Perspectives Foundation. 2018. Taking learning, dialogue and connections online. [available online at: https://sharingperspectivesfoundation.com/, accessed: 25 October 2024].

Sharma P. 2017. Blended learning design and practice . – Carrier M., Damerow R.M., Bailey K.M. (eds.). Digital language learning and teaching. London, New York: Routledge: 167–178.

Smyrnova-Trybulska E. (ed.). 2019. E-learning and STEM education. [= E-learning 11]. Katowice–Cieszyn: Studio Noa for University of Silesia.

Soliya. (n.d.). Connect program. [available online at: https://soliya.net/connect-program].

Stevens Initiative. 2020. Virtual exchange impact and learning report 2020. [available online at: https://www.stevensinitiative.org/resource/virtual-exchange-impact-and-learning-report-2/, accessed: 12 March 2023].

Turula A. 2024. Cyfrowy nauczyciel języka angielskiego : o kształceniu przyszłych nauczycieli do mądrego używania technologii informacyjnokomunikacyjnych. Kraków: Wydawnic­two Naukowe UKEN.

United Nations. 2015. Transforming our world: The 2030 agend a for sustainable develop­ment. [available online at: https://sdgs.un.org/publications/transforming-our-world-2030-agenda-sustainable-development-17981, accessed: 6 May 2023].

van Egdom G.-W., Konttinen K., Vandepitte S., Fernández-Parr a M., Loock R., Bindels J. 2020. Empowering translators through entrepreneurship in simulated translation bu­reaus. – HERMES – Journal of Language and Communication in Business 60: 81–95.

Informacje

Informacje: Studia Linguistica Universitatis Iagellonicae Cracoviensis, 2025, Volume 142, Issue 4, s. 227-245

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Autorzy

https://orcid.org/0000-0002-0148-2385

Mariusz Marczak
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-0148-2385 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

https://orcid.org/0000-0002-7993-6105

Joanna Ziobro
Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-7993-6105 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Państwowa Akademia Nauk Stosowanych w Krośnie
Polska

https://orcid.org/0000-0002-0506-9942

Sachiyo Shearman
East Carolina University
, Stany Zjednoczone Ameryki
https://orcid.org/0000-0002-0506-9942 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

East Carolina University
Stany Zjednoczone Ameryki

Publikacja: 14.11.2025

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY  ikona licencji

Finansowanie artykułu:

The research reported on in this paper was supported by finding through an integral grant awarded as part of the Initiative of Excellence scheme run by Jagiellonian University in Kraków, Poland. Competition ID: WFilolog.1.5.2022.

Udział procentowy autorów:

Mariusz Marczak (Autor) - 33.33%
Joanna Ziobro (Autor) - 33.33%
Sachiyo Shearman (Autor) - 33.33%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski

A Tale of Two Truths: On the Degree Of Collaborative Actions in Student-Student Communication Implemented in Online Intercultural Exchanges

cytuj

Pobierz PDF Pobierz

pobierz pliki

RIS BIB ENDNOTE