FAQ

New perspectives in Karaim etymology? The origin of Lutsk Karaim ḱemec ‘1. soldier; 2. Russian (person)’

Data publikacji: 15.05.2013

Studia Etymologica Cracoviensia, 2013, Volume 18, Issue 2, s. 91 - 103

https://doi.org/10.4467/20843836SE.13.006.0943

Autorzy

Michał Németh
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Wszystkie publikacje autora →

Tytuły

New perspectives in Karaim etymology? The origin of Lutsk Karaim ḱemec ‘1. soldier; 2. Russian (person)’

Abstrakt

According to KRPS, ḱemec ‘1. soldier; 2. Russian (person)’ is native Lutsk Karaim. Since the word lacks any cognates on Turkic ground, in the present paper an attempt is made to link the word to Germ. Kamasche ‘gaiters’ and to explain its phonetic shape as being a consequence of the influence of the language of Polish Jews.

Bibliografia

Altbauer, M., 1931, O polszczyźnie Żydów, Wilno.
Altbauer, M., 1979-1980, O tendencjach dehebraizacji leksyki karaimskiej i ich wynikach w Słowniku karaimsko-rosyjsko-polskim. – Ševčenko, I. / Sysyn, F. E. (eds.): Eucharosterion: Essays presented to Omeljan Pritsak on his Sixtieth Birthday by his Colleagues and Students (= Harvard Ukrainian Studies 3/4, part 1), Cambridge [Massachusetts, USA]: 51-60.
Beranek, F. J., 1958, Das Pinsker Jiddisch und seine Stellung im gesamtjiddischen Sprachbaum, Berlin.
Brzezina, M., 1979, Języki mniejszości narodowych w tekstach literackich i folklorystycznych. I. Południowokresowa polszczyzna Żydów (= Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego 537. Prace Językoznawcze 65), Kraków.
Corominas, J., 1967, Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, Madrid.
Daĺ, V. I., 31903-1909, Tolkovyj slovaŕ živago velikorusskago jazyka, vol. 1-4, S.-Peterburg" – Moskva.
Dauzat, A. / Dubois, J. / Mitterand, H., 1964, Nouveau dictionnaire étymologique et historique, Paris.
ÈSRJ = Fasmer [= Vasmer], M., 42004, Ètimologičeskij slovaŕ russkogo jazyka, vol. 1-4, Moskva [first, German edition in 1950-1958].
ESUM = Meĺnyčuk, O. C. et al. (eds.), 1982-, Etymolohičnyj slovnyk ukrajinśkoji movy, Kyjiv.
Even-Shoshan, A. [ 2003 ,[אבן-שושן, אברהם , Milon Even Šošan [ ,[מלון אבן-שושן vol. 2, Tel-Aviv.
Grimm, J. / Grimm, W., 1854-1954, Deutsches Wörterbuch, vol. 1-32, Leipzig.
Harkavy, A., 41928, Yiddish-English-Hebrew Dictionary, New York.
Harviainen, T. / Halén, H., 2010, An 1843 Karaim Dowry List From the Crimea – Turkic in Hebrew Appearance. – Acta Orientalia 108 (= Indological and Linguistic Studies in Honour of Bertil Tikkanen): 265-280.
Hellquist, E., 31970, Svensk etymologisk ordbok, vol. 1, Lund. 
Jankowski, H., 2003, On the Language Varieties of Karaims in the Crimea. – Studia Orientalia 95: 109-130.
Joffe, A. J., 1954, Dating the Origin of Yiddish Dialects. – Weinreich, U. (ed.): The Field of Yiddish. Studies in Yiddish Language, Folklore, and Literature (= Publications of the Linguistic Circle of New York 3), New York: 102-121.
KBlkRS = Tenišev, È. R. / Sujunčev, Ch. I. (eds.), 1989, Karačaevo-balkarskorusskij slovaŕ, Moskva.
KirgRS = Judachin, K. K., 1965, Kirgizsko-russkij slovaŕ, Moskva.
Kluge, F., 1960, Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin.
KRPS = Baskakov, N. A. / Šapšal, S. M. / Zajončkovskij, A. (eds.), 1974, Karaimsko-russko-poĺskij slovaŕ, Moskva.
KSB = Mardkowicz, A., 1935, Karaj sez-bitigi. Słownik karaimski. Karaimisches Wörterbuch, Łuck.
Kurzowa, Z., 1985, Polszczyzna Lwowa i Kresów południowo-wschodnich do 1939 roku, Warszawa – Kraków.
Lifšic", O. M., 1867, Novoevrejsko-russkij slovaŕ, Žitomir".
Linde, S. B., 1856-1860, Słownik języka polskiego, vol. 1-6, Lwów.
Lokotsch, K., 1927, Etymologisches Wörterbuch der europäischen (germanischen, romanischen und slavischen) Wörter orientalischen Ursprungs, Heidelberg.
Németh, M., 2011a, A Different Look on the Lutsk Karaim Sound System (from the Second Half of the 19th Century on). – Studia Linguistica Universitatis Iagiellonicae Cracoviensis 128: 69-101.
Németh, M., 2011b, Unknown Lutsk Karaim Letters in Hebrew Script (19th-20th Centuries). A Critical Edition (= Studia Turcologica Cracoviensia 12), Kraków.
OED = [Joint work], 1933 [reprinted 1979], The Oxford Dictionary of English, vol. 4, Oxford.
R = Radloff, W., 1893-1911, Versuch eines Wörterbuches der Türk-Dialecte, vol. 1-4, St. Petersburg.
Radloff, W., 1887, Das türkische Sprachmaterial des Codex Comanicus, St.-Pétersbourg.
Räsänen, M., 1949, Zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen (= Studia Orientalia 15), Helsinki.
RussEVS = Šapiro, M. A. / Spivak, I. G. / Šuĺman, M. Ja. (eds.), 1984, Russkoevrejskij (idiš) slovaŕ, Moskva.
SEJP = Sławski, F., 1952-1982, Słownik etymologiczny języka polskiego, vol. 1-5 [A – Ł], Kraków.
Šipova, E. N., 1976, Slovaŕ tjurkizmov v russkom jazyke, Alma-Ata.
SJP = Doroszewski, W. et al., 1961, Słownik języka polskiego, vol. 3, Warszawa.
SRNG = Filin, F. P. / Sorokoletov, F. P. et al. (eds.), 1965-, Slovaŕ russkich narodnych govorov, vol. 1-, Moskva – Leningrad [Sankt-Peterburg].
Strack, H. L., 1916, Jüdisches Wörterbuch mit besonderer Berücksichtigung der gegenwärtig in Polen üblichen Ausdrücke, Leipzig.
SUM = Bilodid, I. K. et al. (eds.), 1970-, Slovnyk ukrajinśkoji movy, Kyjiv.
SW = Karłowicz, J. / Kryński, A. / Niedźwiedzki, W. (eds.), 1900-1923, Słownik języka polskiego, vol. 1-8, Warszawa.
TESz = Benkő, L. et al. (eds.), 1964-1984, A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára, vol. 1-4, Budapest.
TSBLM = Sudnik, M. R. / Kryŭko, M. N. (eds.), 1996, Tlumačaĺny sloŭnik belaruskaj litaraturnaj movy, Minsk.
VEWT = Räsänen, M., 1969, Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki.
de Vincenz, A. / Hentschel, G., 2010, Wörterbuch der deutschen Lehnwörter in der polnischen Schrift- und Standardsprache (= Studia Slavica Oldenburgensia 20), online publication.
Weinreich, U., 1958, Yiddish and Colonial German in Eastern Europe: The Differential Impact of Slavic (= American Contributions to the Fourth International Congress of Slavistics, Moscow, September 1958), ’s-Gravenhage.
Weinreich, U., 1977, Modern English-Yiddish, Yiddish-English Dictionary, New York.
Zajączkowski, A., 1931, Krótki wykład gramatyki języka zachodnio-karaimskiego (narzecze łucko-halickie), Łuck.
Zilynśkyj, I., 1979, A Phonetic Description of the Ukrainian Language, Cambridge [Massachusetts].
Žylko, F. T., 1958, Hovory ukrajinśkoji movy, Kyjiv.

Informacje

Informacje: Studia Etymologica Cracoviensia, 2013, Volume 18, Issue 2, s. 91 - 103

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski:

New perspectives in Karaim etymology? The origin of Lutsk Karaim ḱemec ‘1. soldier; 2. Russian (person)’

Angielski:

New perspectives in Karaim etymology? The origin of Lutsk Karaim ḱemec ‘1. soldier; 2. Russian (person)’

Autorzy

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków

Publikacja: 15.05.2013

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: Żadna

Udział procentowy autorów:

Michał Németh (Autor) - 100%

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski