FAQ
logo Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie

Aromanian and Romanian – A Lexical-Etymological Analysis Based on Translations of The Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry

Data publikacji: 17.12.2025

Romanica Cracoviensia, Tom 25 (2025), Tom 25, numer 4, s. 329-342

https://doi.org/10.4467/20843917RC.25.044.22757

Autorzy

Anna Oczko
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-2591-3327 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Pobierz pełny tekst

Drukuj drukuj Cytuj cytuj

Tytuły

Aromanian and Romanian – A Lexical-Etymological Analysis Based on Translations of The Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry

Abstrakt

The paper presents a comparative lexical-etymological analysis of Aromanian and Romanian based on translations of The Little Prince by Antoine de Saint-Exupéry. While Aromanian is traditionally classified as a dialect of Romanian, the analysis highlights significant lexical differences that have developed due to distinct historical, geopolitical, and socio-cultural influences. Romanian has been shaped by prolonged contact with Slavic languages, whereas Aromanian has been influenced primarily by Greek. The study examines Latin synonymy, and the role of borrowings, demonstrating that these languages have followed independent developmental paths despite their common Latin origin. The findings suggest that Aromanian functions as a distinct language contributing to the broader discussion on Balkan- Romance language classification.

Bibliografia

Pobierz bibliografię
Sources

Saint Exupéry Antoine de, 2006, Micul Prinț, trad. Ileana Cantuniari, București: RAO.

Saint Exupéry Antoine de, 2007a, Le Petit Prince, Paris: Gallimard.

Saint Exupéry Antoine de, 2007b, Njiclu Amirãrush, trad. Maria Bara, Thede Kahl, Neckarsteinach: Tintenfass.

Consulted literature

Bara Mariana, 2007, Limba Armãneascã. Vocabular și stil, București: Cartea Universitară.

Bartosiewicz Olga, 2012, “Mały Książę Antoine’a de Saint Exupéry’ego w Rumunii. Analiza porównawcza przekładów Benedicta Corlaciu i Ileany Cantuniari”, (in:) Le Petit Prince et les amis au pays des traductions, Joanna Górnikiewicz, Iwona Piechnik, Marcela Świątkowska (eds.), Kraków: Księgarnia Akademicka, 73–83.

Brâncuș Grigore, 2005, Introducere în istroia limbii române, București: Editura Fundației România de Mâine.

Caragiu-Marioțeanu Matilda, Giosu Ştefan, Ionescu-Ruxăndoiu Liliana, Todoran Romulus, 1977, Dialectologie română, București: Editura Didactică și Pedagogică.

Cunia Tiberius, 2000, The Bituli-Macedonia Symposium of August 1997https://farsharotu.org/on-the-standardization-of-the-aromanian-system-of-writing/ (last accessed: March 20, 2025).

Dahmen Wolfgang, 2025, “‘Și totuși aromâna este limbă’ – Zum Status des Aromunischen zwischen rumänischen Dialekt und Balkanromanischer Sprache”, Quo Vadis Romania 65: 95–112.

Dahmen Wolfgang, Kramer Johannes, 2014, “La Romania sud-danubienne”, (in:) Manuel des langues romanes, Andre Klump, Johannes Kramer, Aline Willems (red.), Berlin/Boston: De Gruyter, 313– 317.

Escude Pierre, Janin Pierre, 2010, Le point sur lIntercompréhension, clé du plurilinguisme, Paris: CLE International.

Klimkowski Tomasz, 2021, “Współczesne języki wołoskie”, Balcanica Posnaniensia. Acta et Studia, 28 (1): 363–394. DOI: 10.14746/bp.2021.28.15.

CrossRef

Metzeltin Michael, 2016, Româna în contrast, o cercetare tipologică, Iași: Ed. Universității “Alexandru Ioan Cuza”.

Nevaci Manuela, 2013, Identitate românească în context balcanic, București: Ed. Muzeului Național al Literaturii Române.

Oczko Anna, 2021, “Aromanian – Language or Dialect? Overview of Historical and Contemporary Opinions”, Romanica Cracoviensia 21 (2): 105–114, DOI: 10.4467/20843917RC.21.011.14066.

CrossRef

Rogalski Andrzej K., 2011, “Socjologia języka”, Uniwersyteckie Czasopismo Socjologiczne 5: 38–57.

Sala Marius, 1970, Contribuții la fonetica istorică a limbii române, București: Editura Academiei Republicii Socialiste România.

Saramandu Nicolae, 2021, Limba română. Originile, București: Ed. Academiei Române.

Saramandu Nicolae, Nevaci Manuela, 2013, Sinteze de dialectologie română, Bucharest: Ed. Universitară.

Tagliavini Carlo, 1977, Originile limbilor neolatine, Bucharest: Ed. Științifică și Enciclopedică.

Todoran Romulus, 1985, “Luceafărul în română și aromână. Componența lexicală”, Anuar de lingvistică si istorie literară 30: 239–245.

Trifon Nicolas, 2016, “Les études aroumaines en Roumanie à l’heure européenne: quelques observations”, Cahiers Balkaniques 44, December 11, 2017, http://journals.openedition.org/ceb/9806 (last accessed: March 18, 2025).

Trifon Nicolas, 2023, Aromâna. Dialect al limbii române sau limba de sine stătătoare. Istoria unei controverse, ed. Alexandru Gica, București: Vremea.

Ungureanu Dan, 2024, Istoria limbii române, Chișinău: Cartier.

Dictionaries

Académie française, n.d., Dictionnaire de lAcadémie françaisehttps://www.dictionnaire-academie.fr.

Ciorănescu Alexandru, 2002, Dicționarul etimologic al limbii române, ediție îngrijită și traducere din limba spaniolă de Tudora Șandru-Mehedinți și Magdalena Popescu Marin, București: Editura Saeculum I.O.

Cunia Tiberius, 2008, Dictsiunar a limbãljei armãneascã (di-aoa sh-vãrã 100 di anj) dupã dictsiunarili T. Papahagi, S. Mihãileanu shi I. Dalametra sh-cu turnarea-a zboarãlor armãneshti tu limbili rumãneascã, frãntseascã shi inglizeascã, Editsii Timpurarã (proschirã) Andreu.

DELR: Dicționarul etimologic al limbii române, Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti”, https://delr.lingv.ro.

dexonline, n.d., Dicționar explicativ al limbii române dexonlinehttps://dexonline.ro.

DIXI: Dictsiunar xiyisitu online a limbãljei armãneascãhttp://dixionline.net/.

dlr1: Academia Română, Dicţionarul limbii române [DA], 1913–1949, ediție digitală anastatică în CLRE. Corpus lexicografic românesc electronic, 2021–2022, https://dlr1.solirom.ro/.

dlr1: Academia Română, Dicţionarul limbii române [DLR], 1965–2010, ediție digitală anastatică în CLRE. Corpus lexicografic românesc electronic, 2022, https://dlr1.solirom.ro.

Papahagi Tache, 1974, Dicționarul dialectului aromân general și etimologic, 2nd ed., București: Ed. Academiei Republicii Socialiste România.

Informacje

Informacje: Romanica Cracoviensia, Tom 25 (2025), Tom 25, numer 4, s. 329-342

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Autorzy

https://orcid.org/0000-0003-2591-3327

Anna Oczko
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0003-2591-3327 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

Publikacja: 17.12.2025

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY 4.0  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Anna Oczko (Autor) - 100%

Informacje o autorze:

Anna Oczko is a doctoral university lecturer at the Jagiellonian University in Kraków, Poland, Institute of Romance Philology. In 2011, she defended her doctoral thesis on the topic of Slavic influences in the Romanian language. Areas of teaching and interest include, among others, Romanian grammar, and teaching Romanian as a foreign language. Her research projects focus on issues of linguistic interference from a diachronic and synchronic perspective, Polish-Romanian relations, and Vlach migrations in the Carpathian area. In fact, her academic activity is to study Romanian influences and elements in the mountain dialects of southern Poland. She is the author of the book Rumuńska słowiańszczyzna (2014) and several articles in the field of Romanian-Slavic studies.

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Angielski

Aromanian and Romanian – A Lexical-Etymological Analysis Based on Translations of “The Little Prince” by Antoine de Saint-Exupéry

cytuj

Pobierz PDF Pobierz

pobierz pliki

RIS BIB ENDNOTE