Wieża Babel. Świadectwa Holokaustu a etyka przekładu
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEWieża Babel. Świadectwa Holokaustu a etyka przekładu
Data publikacji: 08.12.2014
Przekładaniec, 2014, Numer 29 – Przekład żydowski. Żydowskość w przekładzie , s. 229-255
https://doi.org/10.4467/16891864PC.14.023.3008Autorzy
Tłumacze
Wieża Babel. Świadectwa Holokaustu a etyka przekładu
Agamben G. 1999. Remnants of Auschwitz: The Witness and the Archive, przeł. D. Heller-Roazen, New York: Zone Books.
Améry J. 2007. Poza winą i karą. Próby przełamania podjęte przez złamanego, przeł. R. Turczyn, Kraków: Wydawnictwo Homini.
Benjamin W. 2012. Zadanie tłumacza, przeł. A. Lipszyc, w: W. Benjamin, Konstelacje, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 23–26.
Blanchot M. 1995. The Writing of the Disaster, przeł. A. Smock, Lincoln: University of Nebraska Press.
Celan P. 2003. Rozmowa w górach, przeł. M. D. Rogalski, w: P. Celan, Utwory wybrane, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 304–311.
De Man P. 1986. Conclusions: Walter Benjamin’s „The Task of the Translator”, w: P. de Man, The Resistance to Theory, Minneapolis: Minnesota University Press, 73–104.
Fackenheim E. 1994. To Mend the World: Foundations of Post-Holocaust Jewish Thought, Bloomington–Indianapolis: Indiana University Press.
Felman S. 1992. The Return of the Voice: Claude Lanzmann’s Shoah, w: S. Felman, D. Laub, Testimony: Crises of Witnessing in Literature, Psychoanalysis, and History, New York: Routledge, 204–283.
Kertész I. 2002. Los utracony, przeł. K. Pisarska, Warszawa: Wydawnictwo WAB.
Kertész I. 2004. Język na wygnaniu, przeł. E. Sobolewska, Warszawa: Wydawnictwo WAB.
Krall H. 2006. Król kier znów na wylocie, Warszawa: Świat Książki.
Lang B. 1988. Language and Genocide, w: B. Lang, A. Rosenberg, G.E. Myers, Echoes from the Holocaust: Philosophical Reflections on a Dark Time, Philadelphia: Temple University Press, s. 341–364.
Leitner I. i Leitner I.A. 1994. Isabella: From Auschwitz to Freedom, New York: Anchor Books.
Levi P. 1979. If This Is a Man and the Truce, przeł. S. Woolf, New York: Penguin.
Levi P. 2007. Pogrążeni i ocaleni, przeł. S. Kasprzysiak, Kraków: Wydawnictwo Literackie.
Levi P. 2008 Czy to jest człowiek, przeł. H. Wiśniowska, Kraków: Wydawnictwo Literackie .
Levinas E. 2000. Inaczej niż być lub ponad istotą, przeł. P. Mrówczyński, Warszawa: Aletheia.
Malka S. 2006. Emmanuel Levinas: His Life and Legacy, przeł. M. Kigel, S.M. Embree, Pittsburgh: Duquesne University Press.
Rosen A. 2005. Sounds of Defiance: The Holocaust, Multilingualism, and the Problem of English, Lincoln–London: University of Nebraska Press.
Shoah: An Oral History of the Holocaust. 1985. Reż. C. Lanzmann.
Suleiman S.R. 1996. Monuments in the Foreign Tongue: On Reading Holocaust Memoirs by Emigrants, „Poetics Today” 17, 4, 639–657.
Szurek J-Ch. 2007. Shoah: From the Jewish Question to the Polish Question, w: S. Liebman (red.), Claude Lanzmann’s „Shoah”: Key Essays, Oxford: Oxford University Press, 149–169.
Trezise T. 2001. Unspeakable, „The Yale Journal of Criticism” 14 (1), 39–66.
Wieviorka A. 2006. The Era of the Witness, przeł. J. Stark, Ithaca, NY: Cornell University Press.
Informacje: Przekładaniec, 2014, Numer 29 – Przekład żydowski. Żydowskość w przekładzie , s. 229-255
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Wieża Babel. Świadectwa Holokaustu a etyka przekładu
University of King's College
Kanada
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie, Polska, ul. Gołębia 24, 31-007 Kraków
Publikacja: 08.12.2014
Status artykułu: Otwarte
Licencja: Żadna
Udział procentowy autorów:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 2930
Liczba pobrań: 1967