FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
PL | EN

Ustawienia prywatności (cookies)

Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Aby uzyskać więcej informacji i spersonalizować swoje preferencje, kliknij „Ustawienia”. W każdej chwili możesz zmienić swoje preferencje, a także cofnąć zgodę na używanie plików cookie na poniższej stronie.
Polityka prywatności (link otworzy się w nowym oknie)
* z wyjątkiem niezbędnych plików cookies do prawidłowego działania strony oraz realizacji obowiązków prawnych administratora
Przesuwając suwak w prawo aktywujesz konkretną zgodę. Przesuwając suwak w lewo wyłączasz taką zgodę.

Trzydziestolecie „Przekładańca”. Historia pięćdziesięciu zeszytów

Data publikacji: 25.08.2025

Przekładaniec, 2025, Numer 50 – 50!, s. 7-11

https://doi.org/10.4467/16891864PC.25.001.21598

Autorzy

Magdalena Heydel
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-3778-692X Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Pobierz pełny tekst

Drukuj drukuj Cytuj cytuj

Tytuły

Trzydziestolecie „Przekładańca”. Historia pięćdziesięciu zeszytów

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2025, Numer 50 – 50!, s. 7-11

Typ artykułu: Inne o charakterze niecytowalnym

Autorzy

https://orcid.org/0000-0002-3778-692X

Magdalena Heydel
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
, Polska
https://orcid.org/0000-0002-3778-692X Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska

Publikacja: 25.08.2025

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY 4.0  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Magdalena Heydel (Autor) - 100%

Informacje o autorze:

Magda Heydel – dr hab., profesorka na Wydziale Polonistyki Uniwersytetu Jagiellońskiego, kieruje Centrum Badań Przekładoznawczych i redakcją „Przekładańca”. Ostatnio opublikowała Retracing the History of Literary Translation in Poland. People – Poetics – Politics (2022, z Zofią Ziemann) oraz rozdział „The Cultural Turn in Translation Studies” w The Routledge Handbook of the History of Translation Studies (2024). Tłumaczy literaturę języka angielskiego; jej najnowsze przekłady to Mała czarna i perły Helen Weinzweig oraz Pani Dalloway Virginii Woolf.

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Trzydziestolecie „Przekładańca”. Historia pięćdziesięciu zeszytów

cytuj

Pobierz PDF Pobierz

pobierz pliki

RIS BIB ENDNOTE