Japońskie przekłady Heart of Darkness Josepha Conrada – słowa wspólne i przykłady rozbieżności
Wybierz format
RIS BIB ENDNOTEData publikacji: 22.12.2025
Przekładaniec, 2025, Numer 51, s. 192-212
https://doi.org/10.4467/16891864PC.25.029.22470Autorzy
Japońskie przekłady Heart of Darkness Josepha Conrada – słowa wspólne i przykłady rozbieżności
The article offers an analysis of the complex process of reception and translation of Heart of Darkness in Japan. It explores the history of translations, the varied approaches and interpretations of Japanese translators and publishers, and the ongoing relevance of this literary masterpiece for Japanese readers. A comparative analysis of selected excerpts from translations and strategies for annotating the text sheds light on the challenges faced by literary translators and how their decisions influence the work's reception.
Conrad Joseph. 1899. Heart of Darkness, https://www.gutenberg.org/files/219/219-h/219-h.htm (dostęp 20.03.2024).
Conrad Joseph. 1930. Jądro ciemności, przeł. Aniela Zagórska, https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/conrad-jadro-ciemnosci.html (dostęp 20.03.2024).
Conrad Joseph. 2015. Yami no oku, przeł. Yoshio Nakano, Tokio: Iwanami Shoten.
Conrad Joseph. 1997. Heart of Darkness, New York: Penguin Putnam.
Conrad Joseph. 2007. Yami no oku, przeł. Yumiko Iwashimizu, Gutenberg 21, Kindle Edition 2001.
Conrad Joseph. 2008. Yami no oku, przeł. Shigeru Fujinaga, Tokio: Sankōsha.
Conrad Joseph. 2009. Jądro ciemności, przeł. Jędrzej Polak, Poznań: Vesper.
Conrad Joseph. 2016. Yami no oku, przeł. Toshiyuki Kurohara, Tokio: Kōbunsha.
Conrad Joseph. 2011. Jądro ciemności, przeł. Magda Heydel, Kraków: Znak.
Conrad Joseph. 2022. Yami no oku, przeł. Hiroshi Takami, Shinchō bunko, Kindle edition.
Adamowicz-Pośpiech Agnieszka. 2013. Seria w przekładzie. Polskie warianty prozy Josepha Conrada, Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.
Alberowa Zofia. 1987. O sztuce Japonii, Warszawa: Wiedza Powszechna.
Davidson Arnold E., Hayaski15 Kazuhito. 1989. Joseph Conrad in Japan, „Conradiana” 21(2), s. 135–146.
Donovan Stephen. 2014. Serialization, w: John Henry Stape (red.), The New Cambridge Companion to Joseph Conrad. Cambridge Companions to Literature. New York: Cambridge University Press, s. 73–87.
Fujinaga Shigeru. 2008. Yakusha atogaki, w: Yami no oku, Joseph Conrad, tłum. Shigeru Fujinaga, Tokio: Sankōsha, s. 267–284.
Fujinaga Shigeru. 2012. Watashi no „Yami no oku”, Pegasus. Kindle Edition. ASIN:B00AJSU184.
Fujinaga Shigeru. blog: https://blog.goo.ne.jp/goo1818sigeru (dostęp 20.03.2025).
Heydel Magda. 2011. Do kresu doświadczenia. O czytaniu „Jądra ciemności”, w: Joseph Conrad, Jądro ciemności, Kraków: Znak, s. 101–127.
Inoue Mari, Shidara Yasuko. 2018. Konraddo sakuhin hōyaku risuto 1904–2017, „Konraddo Kenkyū” (Conrad Studies). Hikone: Nihon Konraddo Kyōkai 9, s. 39–48.
Iwashimizu Yumiko. 2001. Yakusha atogaki, w: Joseph Conrad 2007. Yami no oku, przekł. Yumiko Iwashimizu, Gutenberg 21, Kindle Edition 2001, s. 135–138.
Iwashimizu Yumiko. 2021. Konraddo no shōsetsu ni okeru jendā hyōshō. Misojinisuto o koete, Tokio: Nan’undō.
Jarniewicz Jerzy. 2018. Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze. Wrocław: Wydawnictwo Ossolineum (seria: Sztuka Czytania).
Kurohara Toshiyuki. 2009. Yakusha atogaki, w: Joseph Conrad. 2016. Yami no oku, przekł. Toshiyuki Kurohara, Tokio: Kōbunsha, s. 214–231.
Nakano Yoshio. 1958. Atogaki, w: Joseph Conrad 2015. Yami no oku, przekł. Yoshio NakanoTokio: Iwanami Shoten, s. 213–227.
Natsume Sōseki. Konraddo no egakitaru shizen ni tsuite, https://www.aozora.gr.jp/cards/000148/files/766_13942.html (dostęp 20.03.2024).
Nishimura Takashi. 2010. Konraddo „Yami no oku„ no issetsu ni kan suru kaishaku to hon’yaku ni tsuite, w: „Ōsaka Kyōiku Daigaku Kiyō Dai 1 Bumon, tom 59(1): s. 45–54.
Okuda Yoko. 1995. A Selective Survey of Current Conrad Scholarship in Japan, w: „The Conradian” 20(1/2), s. 131–138.
Okuda Yoko. 1998. East Meets West: Tadaichi Hidaka's „A Visit to Conrad“, w: „The Conradian” 23(2): s. 73–87.
Okuda Yoko. 2005. „Under Western Eyes” and Sōseki's „Kokoro“, w: „The Conradian” 30(1), s. 59–70.
Okuizumi Hikaru, Itō Seikō. 2017. Konraddo ”Yami no oku” o yomu, w: „Bungei mandan korekushon”, Shūeisha ebook orijinaru. Kindle edition.
Sagara Hideaki. 1977. Natsume Sōseki to Joseph Conrad, w: „Hikaku bungaku” 20, s. 40–50.
Setō Yoshifusa. 1989. „Idai naru kurayami” no keifu, w: „Hikaku Bungaku” 32, s. 7–19.
Takami Hiroshi. 2022, ”Yami” no oku ni hisomu mono – kaisetsu ni kaete, w: Joseph Conrad,
Yami no oku, przeł. Takami Hiroshi, Shinchō bunko, Kindle edition, s. 169–187.
Wakita Hiromasa. 2011. Nihon no Konraddo. Senzen Nihon no Konraddo juyō ni tsuite, w: „Konraddo Kenkyū” (Conrad Studies) 2, s. 27–41.
Watts Cedric 2004. „Heart of Darkness”, w: John Henry Stape (red.), The Cambridge Companion to Joseph Conrad, Tokio: Japan Women’s University, s. 45–62.
Shinmura Izuru (red.). 1995. Kōjien, Tokio: Iwanami Shoten.
Conrad First. The Joseph Conrad Periodical Archive: http://www.conradfirst.net/view/periodical-id=12525.html (dostęp 11.05.2025).
Informacje: Przekładaniec, 2025, Numer 51, s. 192-212
Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy
Tytuły:
Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
Polska
Publikacja: 22.12.2025
Status artykułu: Otwarte
Licencja: CC BY 4.0
Udział procentowy autorów:
Informacje o autorze:
Korekty artykułu:
-Języki publikacji:
PolskiLiczba wyświetleń: 432
Liczba pobrań: 243