FAQ
logotyp Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
PL | EN

Ustawienia prywatności (cookies)

Ta strona używa ciasteczek (cookies), dzięki którym nasz serwis może działać lepiej. Aby uzyskać więcej informacji i spersonalizować swoje preferencje, kliknij „Ustawienia”. W każdej chwili możesz zmienić swoje preferencje, a także cofnąć zgodę na używanie plików cookie na poniższej stronie.
Polityka prywatności (link otworzy się w nowym oknie)
* z wyjątkiem niezbędnych plików cookies do prawidłowego działania strony oraz realizacji obowiązków prawnych administratora
Przesuwając suwak w prawo aktywujesz konkretną zgodę. Przesuwając suwak w lewo wyłączasz taką zgodę.

Barańczak i Sosnowski przekładają „The Map” Elizabeth Bishop. Między mimesis a deziluzją, ocaleniem a nicością

Data publikacji: 22.12.2025

Przekładaniec, 2025, Numer 51, s. 110-132

https://doi.org/10.4467/16891864PC.25.024.22465

Autorzy

Bartosz Sowiński
Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-9301-6121 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Pobierz pełny tekst

Drukuj drukuj Cytuj cytuj

Tytuły

Barańczak i Sosnowski przekładają „The Map” Elizabeth Bishop. Między mimesis a deziluzją, ocaleniem a nicością

Abstrakt

This article examines Elizabeth Bishop’s poem “The Map” and its Polish translations by Stanisław Barańczak and Andrzej Sosnowski. The first section outlines key interpretations of Bishop’s work, presenting her as a poet negotiating the tension between vision (mimesis) and language (disillusion). Here, I draw on Geoffrey Hartman’s reading of imitatio Christi, which he understood as a process of individuation. In the second section, I interpret Barańczak’s translation as an expression of a mimetic and individualising theory of translation and of Bishop’s poetry, heavily influenced by Gerard Manley Hopkins. The third section considers Sosnowski’s version as a manifestation of an antimimetic and de-subjectivising approach to both translation and the reading of Bishop’s work, inspired by his reading of Paul de Man. The conclusion highlights the paradoxes inherent in both approaches and suggests possible directions for further interpretation, particularly with regard to Sosnowski’s translations, which are yet to be investigated in detail.

Bibliografia

Pobierz bibliografię

Ashbery John. 1994. Druga prezentacja Elizabeth Bishop, „Literatura na Świecie” 3, s. 245–253.

Auerbach Erich. 2004. Mimesis. Rzeczywistość przedstawiona w literaturze Zachodu, przeł. Zbigniew Żabicki, Warszawa: Prószyński i S-ka.

Barańczak Stanisław. 1990. Tablica z Macondo, Londyn: Aneks.

Barańczak Stanisław. 1992. Niepowtarzalny diament, w: Gerard Manley Hopkins, 33 wiersze, przeł. Stanisław Barańczak, Kraków: Wydawnictwo Arka, s. 7–22.

Barańczak Stanisław. 1994. Próbując określić rozbawienie, w jakie wprawiają recenzje Bohdana Zadury i Andrzeja Sosnowskiego, „Literatura na Świecie” 12, s. 377–385.

Barańczak Stanisław. 1995. Kartografia bezdomności, w: Elizabeth Bishop, 33 wiersze, przeł. Stanisław Barańczak, Kraków: Wydawnictwo Znak, s. 5–17.

Barańczak Stanisław. 2004. Ocalone w tłumaczeniu, Kraków: a5.

Bilczewski Tomasz. 2016. Porównanie i przekład. Komparatystyka między tablicą anatoma a laboratorium cyfrowym, Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Bishop Elizabeth. 1994. Mapa, przeł. Andrzej Sosnowski, „Literatura na Świecie” 3, s. 246–247.

Bishop Elizabeth. 1995. 33 wiersze, przeł. Stanisław Barańczak, Kraków: Wydawnictwo Znak.

Bishop Elizabeth. 2000. Mapa, przeł. Andrzej Sosnowski, „Literatura na Świecie” 12, s. 175–176.

Bishop Elizabeth. 2008. Poems, Prose, & Letters, New York: Library of America.

Bishop Elizabeth. 2018. Mapa, w: Santarém, przeł. Andrzej Sosnowski, Stronie Śląskie: Biuro Literackie, s. 7.

Blake William. 2002. Wróżby niewinności, w: Twarde dno snu. Tradycja romantyczna w poezji języka angielskiego, przeł. Zygmunt Kubiak, Warszawa: Noir sur Blanc, s. 152–158.

Cook Eleanor. 2016. Elizabeth Bishop at Work, Cambridge, MA – London: Harvard University Press.

Costello Bonnie. 1982. Vision and Mastery in Elizabeth Bishop, „Twentieth Century Literature” 28(4), s. 351–370.

Costello Bonnie. 1991. Elizabeth Bishop: Questions of Mastery, Cambridge, MA – London: Harvard University Press.

Dembińska-Pawelec Joanna. 2018. Elizabeth Bishop i Wisława Szymborska spoglądają na mapę, w: Mariana Ilie (red.), Profesorului Constantin Geambaşu la 70 de ani, București: Editura Paideia, s. 49–56.

Dubisz Stanisław (red.). 2003. Uniwersalny Słownik Języka Polskiego, Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Dworacki Sylwester. 2008. O parabazie u jej antycznych źródeł, „Przestrzenie Teorii” 10, s. 11–18.

Empson William. 1949. Seven Types of Ambiguity, London: Chatto & Windus.

Estess Sybil P. 1977. Elizabeth Bishop: The Delicate Art of Map Making, „The Southern Review” 13, s. 705–727.

Fiedorczuk Julia. 2015. Pytania w kwestii domu: Elizabeth Bishop, w: Julia Fiedorczuk, Złożoność nie jest zbrodnią. Szkice o amerykańskiej poezji modernistycznej i postmodernistycznej, Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego, s. 102–125.

Fountain Gary, Brazeau Peter. 1994. Remembering Elizabeth Bishop: An Oral Biography, Amherst: University of Massachusetts Press.

 Gutorow Jacek. 2012. Luminous Traversing. Wallace Stevens and the American Sublime, Frankfurt am Main: Peter Lang.

Hartman Geoffrey H. 1954. The Unmediated Vision: An Interpretation of Wordsworth, Hopkins, Rilke, and Valéry, New Haven–London: Yale University Press; Geoffrey Cumberlege, Oxford University Press.

Hartman Geoffrey H. 1970. Hopkins Revisited, w: Geoffrey H. Hartman, Beyond Formalism: Literary Essays, 1958–1970, New Haven: Yale University Press, s. 231–246.

Heaney Seamus. 1996. Zawierzyć poezji, przeł. Stanisław Barańczak, Magda Heydel, Jerzy Jarniewicz, Piotr Sommer, Adam Szostkiewicz, Andrzej Szuba, Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak.

Jarrell Randall. 1955. Poetry and the Age, London: Faber and Faber.

Lipszyc Adam. 2018. Na literę A, w: Adam Lipszyc, Czerwone listy. Eseje frankistowskie o literaturze polskiej, Kraków–Budapeszt–Syrakuzy: Wydawnictwo Austeria, s. 103–160.

Lowell Robert. 1947. Sewanee Review 55 (Summer), s. 497–499, przedruk w: Lloyd Schwartz, Sybil P. Estess (red.), Elizabeth Bishop and Her Art, Ann Arbor: University of Michigan Press, s. 186–188.

Man Paul de. 1999. Pojęcie ironii, przeł. Andrzej Sosnowski, „Literatura na Świecie” 10–11, s. 7–38.

Man Paul de. 2000. Autobiografia jako od-twarzanie, przeł. Maria Bożenna Fedewicz w: Ryszard Nycz (red.), Dekonstrukcja w badaniach literackich, Gdańsk: słowo/obraz terytoria, s. 106–124.

McCabe Susan. 1994. Elizabeth Bishop: Her Poetics of Loss, University Park, PA: Pennsylvania University Press.

McNally Nancy L. 1966. Elizabeth Bishop: The Discipline of Description, „Twentieth Century Literature” 11(4), s. 189–201.

Melberg Arne. 2002. Teorie mimesis, przeł. Jan Balbierz. Kraków: Universitas.

Ossa-Richardson Anthony. 2019. A History of Ambiguity, Princeton: Princeton University Press.

Potolsky Matthew. 2006. Mimesis, London: Routledge.

Sosnowski Andrzej. 2000. Końce poezji: „druga prezentacja” Elizabeth Bishop, „Literatura na Świecie” 12, s. 205–227.

Sosnowski Andrzej. 2006. Dożynki 1987–2003, Wrocław: Biuro Literackie.

Sosnowski Andrzej. 2007. Najryzykowniej, Wrocław: Biuro Literackie.

Sosnowski Andrzej. 2013. Stare śpiewki, Wrocław: Biuro Literackie.

Sosnowski Andrzej. 2023. Elementaże (1&2), Wrocław: Fundacja na rzecz Kultury i Edukacji im. Tymoteusza Karpowicza.

Stróżewski Władysław. 2004. Ontologia. Kraków: Społeczny Instytut Wydawniczy Znak.

Tóibín Colm. 2015. On Elizabeth Bishop, Princeton–Oxford: Princeton University Press.

Vendler Helen. 1977. Domestication, Domesticity and the Otherworldly, „World Literature Today” 51, s. 23–28.

Wiśniewski Mikołaj. 2017. Tęcze Elizabeth Bishop, „Literatura na Świecie” 9/10, s. 316–333.

Wójcik-Leese Elżbieta. 2010. Cognitive Poetic Readings in Elizabeth Bishop: Portrait of a Mind Thinking, Berlin: De Gruyter Mouton.

Informacje

Informacje: Przekładaniec, 2025, Numer 51, s. 110-132

Typ artykułu: Oryginalny artykuł naukowy

Tytuły:

Polski: Barańczak i Sosnowski przekładają „The Map” Elizabeth Bishop. Między mimesis a deziluzją, ocaleniem a nicością
Angielski:
Barańczak and Sosnowski Translate Elizabeth Bishop’s “The Map”: Between Mimesis and Disillusion, Redemption and Nothingness

Autorzy

https://orcid.org/0000-0001-9301-6121

Bartosz Sowiński
Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach
, Polska
https://orcid.org/0000-0001-9301-6121 Orcid
Kontakt z autorem
Wszystkie publikacje autora →

Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach
Polska

Publikacja: 22.12.2025

Status artykułu: Otwarte __T_UNLOCK

Licencja: CC BY 4.0  ikona licencji

Udział procentowy autorów:

Bartosz Sowiński (Autor) - 100%

Informacje o autorze:

Bartosz Sowiński – asystent w Instytucie Literaturoznawstwa i Językoznawstwa Uniwersytetu Jana Kochanowskiego w Kielcach. Jego zainteresowania badawcze obejmują dwuznaczność w przekładzie i teorie reprezentacji. Jego publikacje na ten temat obejmują teksty o dwuznaczności i niesamowitym w prozie Henry’ego Jamesa oraz o relacjach między mimesis a dwuznacznością w poezji amerykańskiej.

Korekty artykułu:

-

Języki publikacji:

Polski

Barańczak i Sosnowski przekładają „The Map” Elizabeth Bishop. Między mimesis a deziluzją, ocaleniem a nicością

cytuj

Pobierz PDF Pobierz

pobierz pliki

RIS BIB ENDNOTE