%0 Journal Article %T Dublety „romańskie” w hiszpańskim (1611–1739). Prezentacja zagadnienia %A Stala, Ewa %J Romanica Cracoviensia %V Tom 11 (2011) %R 10.4467/20843917RC.11.045.0113 %N Tom 11, Numer 1 %P 409-414 %@ 1732-8705 %D 2012 %U https://ejournals.eu/czasopismo/romanica-cracoviensia/artykul/dobletes-romanicos-en-espanol-1611-1739-presentacion-del-fenomeno %X Zapożyczenia z języka klasycznego, w tym wypadku łaciny, to zjawisko powszechne w języku hiszpańskim i innych językach romańskich. Tego rodzaju zapożyczenia mogą być bezpośrednie (L1 → L2) bądź zapożyczone poprzez inny język znajdujący się w bezpośrednim kontakcie, w przypadku hiszpańskiego – najczęściej język romański (L1 → L2 → L3). Czasami, w wyniku zaistnienia takiego zapożyczenia w języku docelowym, pojawia się dublet etymologiczny: para (czasem grupa) wyrazów mających ten sam łaciński źródłosłów, złożona z pożyczki romańskiej i zapożyczenia bezpośredniego z łaciny bądź wyrazu odziedziczonego z łaciny. W niniejszym artykule przedstawiamy jedynie sam proces i kilka odpowiedników w innych językach romańskich. W celu dokładnej analizy zagadnienia odsyłamy do obszerniejszego szkicu (Stala 2012) zamieszczonego w bibliografii.