@article{f2b43d3d-4a98-4bfe-932e-0f51c077bfd1, author = {Elżbieta Wójcik-Leese}, title = {Tryweryn – polska wersja pewnej historii}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2006}, number = {Numer 17 – Poezja i proza przekładu}, year = {2008}, issn = {1425-6851}, pages = {28-39},keywords = {}, abstract = {Rendering into Polish the Welsh verse form called englynion, which had been already „translated” into English, creates particular formal challenges. This essay demonstrates how they have been faced; it also investigates the emotional context of both the original, which reflects on a controversial event from recent Welsh history, and of the translation. The personal experience as well as the archival material concerning the flooded Tryweryn Valley create a kind of hypertext which sends its readers in search of references. Translation testifies to this search.}, doi = {}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/tryweryn-polska-wersja-pewnej-historii} }