TY - JOUR TI - Translating the untranslatable: A Yiddish text in Japanese rendering AU - Majtczak, Tomasz TI - Translating the untranslatable: A Yiddish text in Japanese rendering AB - The paper collects some Yiddish words which do not lend themselves to easy translation and investigates the way they are rendered into Japanese. This is done with the example of the 1999 Japanese translation of Yitsk hok Katsenelson’s Song of the murdered Jewish people. Japanese renderings of selected fifteen lexemes reflecting the culture, religion and everyday life of the Yiddish speakers are gathered, analyzed as for their structure and compared with their German, English, Spanish, French, Polish and Russian counterparts. VL - 2019 IS - Volume 136, Issue 4 PY - 2019 SN - 1897-1059 C1 - 2083-4624 SP - 297 EP - 307 DO - 10.4467/20834624SL.19.022.11315 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/studia-linguistica-uic/artykul/translating-the-untranslatable-a-yiddish-text-in-japanese-rendering KW - translation KW - Yiddish KW - Japanese KW - Katsenelson