TY - JOUR TI - Польские и русские лексические единицы, происходящие из одного источника: о семантических различиях слов raport и рапорт AU - Urazbekova, Alina TI - Польские и русские лексические единицы, происходящие из одного источника: о семантических различиях слов raport и рапорт AB - Przedmiotem artykułu jest polskie słowo raport, które ma w języku rosyjskim swój fonetyczny odpowiednik – słowo рапорт. Autorka stara się odpowiedzieć na pytanie, czy mamy tu do czynienia z polonizmem w języku rosyjskim. Zaprezentowany materiał słownikowy  kazuje historyczne zmiany znaczenia tego słowa w języku polskim i rosyjskim. Artykuł dowodzi, że na podstawie wieloznacznego (pięć znaczeń) polskiego słowa raport język rosyjski tworzy dwa słowa: рапорт и раппорт, które odpowiadają trzem grupom znaczeń w języku polskim. Podwójna jest grafika tego słowa w języku rosyjskim, jeden z zapisów odzwierciedla grafikę z języka francuskiego. Jeśli w języku polskim słowo to z czasem traci związek ze znaczeniem wojskowym, to w języku rosyjskim obserwujemy proces odwrotny VL - 2019 IS - Tom XV PY - 2019 SN - 2451-4985 C1 - 2543-9561 SP - 205 EP - 220 DO - 10.4467/25439561KSR.19.009.11311 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/kultura-slowian/artykul/polskie-i-russkie-leksicheskie-edinitsy-proiskhodiashchie-iz-odnogo-istochnika-o-semanticheskikh-razlichiiakh-slov-raport-i-raport KW - polonizmy KW - zapożyczenia KW - rozwój semantyki KW - konstrukcje lingwistyczne KW - leksykografia