TY - JOUR TI - Kultura przekładu i krytyki. Friedricha Schleiermachera modele tłumaczenia w rozważaniach Piotra de Bończa Bukowskiego AU - Krysztofiak, Maria TI - Kultura przekładu i krytyki. Friedricha Schleiermachera modele tłumaczenia w rozważaniach Piotra de Bończa Bukowskiego AB - The Culture of Translation and Criticism. Friedrich Schleiermacher’s Translation Models in the Piotr de Bończa Bukowski’s Studies Friedrich Schleiermacher’s philosophic-philological reflection forms the creative foundation of modern translation science. It creates spaces for constructing more and more inspirations in literature and culture through artistic translation also in the 21st century. In his monograph of the German theologian and translator Friedrich Schleiermacher, Piotr de Bończa Bukowski presents Schleiermacher’s views on the exceptional importance of disseminating world literature through translation, various aspects of the choice of text and translator, translation thoughts and the requirements Schleiermacher set for literary criticism, and translation criticism in particular. The following article focuses on the concept of the thoughts of the German Romanticist and on the selection of research guideposts in the reading of the Polish comparative translator. VL - 2021 IS - Numer 43 – Przekład eksperymentalny PY - 2021 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 204 EP - 210 DO - 10.4467/16891864PC.21.037.15151 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/kultura-przekladu-i-krytyki-friedricha-schleiermachera-modele-tlumaczenia-w-rozwazaniach-piotra-de-boncza-bukowskiego KW - Friedrich Schleiermacher KW - Friedrich Schlegel KW - Wilhelm August Schlegel KW - nauka o przekładzie KW - retoryka KW - hermeneutyka KW - tłumacz KW - metody tłumaczenia KW - krytyka przekładu; Friedrich Schleiermacher KW - translation studies KW - rhetoric KW - hermeneutics KW - translator KW - thoughts of translation