%0 Journal Article %T How much does pragmatics help to contrast the meaning of hearsay adverbs? (Part 1)  %A Wiemer, Björn %A Socka, Anna %J Studies in Polish Linguistics %V Volume 12 (2017) %R 10.4467/23005920SPL.17.002.6729 %N Vol. 12, Issue 1 %P 27-56 %K język polski, język niemiecki, ewidencjalność reportatywna, przysłówki sentencjalne, uogólnione implikatury konwersacyjne, znaczenie zakodowane vs. znaczenie wywnioskowane %@ 1732-8160 %D 2017 %U https://ejournals.eu/czasopismo/studies-in-polish-linguistics/artykul/how-much-does-pragmatics-help-to-contrast-the-meaning-of-hearsay-adverbs-part-1 %X Artykuł stanowi próbę rozróżnienia zakodowanych semantycznie oraz uwarunkowanych pragmatycznie komponentów znaczenia polskich i niemieckich reportatywnych przysłówków zdaniowych (ang. allegedly, reportedly, supposedly). W części pierwszej przedstawiamy badania korpusowe stanowiące empiryczną podstawę naszych rozważań. W części drugiej na podstawie teorii Uogólnionych Implikatur Konwersacyjnych (Generalized Conversational Implicatures, GCI) pokazujemy, w jaki sposób mechanizmy komunikacyjne przyjęte w ujęciach neo-Grice’owskich prowadzą do GCI nadających przysłówkom reportatywnym zabarwienie epistemiczne. Odróżniamy przy tym GCI towarzyszące użyciu wszystkich przysłówków reportatywnych oraz te implikatury, które wiążą się z ich indywidualnymi cechami na głębszym poziomie struktury znaczeniowej. Następnie poruszamy problem ogólniejszy, dotyczący przypuszczalnych hierarchii czynników, które wywołują (lub znoszą) implikatury epistemiczne u jednostek leksykalnych wyrażających źródło informacji. Uważamy, że jednostki te wykazują na poziomie dyskursu wiele właściwości dotyczących styku semantyki i pragmatyki, które dotychczas przypisywano tylko gramatycznym eksponentom ewidencjalności.