Iwańska A. 1968. Świat przetłumaczony, Paryż: Instytut Literacki. Iwańska A. 1971. Purgatory and Utopia. A Mazahua Indian Village of Mexico. Cambridge, Massachusetts: Schenkman Publishing Company. Iwańska A. 1993. Potyczki i przymierza. Pamiętnik 1918–1985. Warszawa: Gebethner i Ska. Bassnett S., Lefevere A. 1998. Constructing Cultures. Essays on Literary Translation, Clevendon–Philadelphia–Toronto–Sydney–Johannesburg: Multilingual Matters. Brzostowska-Tereszkiewicz T. 2004. “Komparatystyka literacka wobec translatologii. Przegląd stanowisk badawczych”, Przestrzenie Teorii, vol. 3–4, pp. 279–321. Chesterman A. 1997. “Ethics of Translation” [in:] M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová, K. Kaindl (eds.), Translation as Intercultural Communication, Amsterdam: John Benjamins, pp. 147–157. Chesterman A. 2006. “Questions in the Sociology of Translation” [in:] J. Ferreira Duarte, A. Assis Rosa, T. Seruya (eds.), Translation Studies at the Interface of Disciplines, Amsterdam: John Benjamins. Heydel M. 2011. “Import, szmugiel i zdrada”, Tygodnik Powszechny 44, pp. 6–9. Leppihalme R. 1997. Culture Bumps. An Empirical Approach to the Translation of Allusions, Helsinki: Helsinki University Press. Malinowski B. 1989. A Diary in the Strict Sense of the Term, trans. N. Guterman, London: The Athlone Press. Malinowski B. 1998. “The Translation of Untranslatable Words” [in:] A. Nye (ed.), Philosophy of Language: The Big Questions, Malden–Oxford: Blackwell, pp. 254–250. Malinowski B. 2004 (1922). Argonauts of the Western Pacific. An Account of Native Enterprise and Adventure in the Archipelagoes of Melanesian New Quinea, London: Routledge. Markiewicz H. 1984. “Autor i narrator” [in:] H. Markiewicz, Wymiary dzieła literackiego, Kraków: Wydawnictwo Literackie, pp. 73–96. Tatarkiewicz W. 1975. Dzieje sześciu pojęć. Warszawa: PWN.