%0 Journal Article %T Translations of Fairy Tales between National Mobilization and Commodification: German Children’s Literature in Nineteenth-century Croatia %A Hameršak, Marijana %J Przekładaniec %V Numery anglojęzyczne %R 10.4467/16891864ePC.13.005.0859 %N Issue 22-23/2009-2010 – Translating Fairy Tales %P 117-132 %K fairy tales, Croatian children’s literature, German children’s literature, translation, appropriation, nineteenth century, material book culture, nation, class %@ 1425-6851 %D 2013 %U https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/translations-of-fairy-tales-between-national-mobilization-and-commodification-german-childrens-literature-in-nineteenth-century-croatia %X A brief overview of translation within folklore studies and children’s literature studies leads to the focal point of this article: nineteenth-century Croatian versions of German fairy tales. The analysis concentrates on the textual and paratextual features of the Croatian texts, their relationship to the source texts and their involvement in national integration. Moreover, they are examined as part of empirical research in the history of reading: children’s reception of German children’s books in nineteenth-century Croatia. Finally, they are discussed from the book history perspective: adoption of German children’s literature genres and publishing strategies in the field of nineteenth-century Croatian children’s literature. The discussion of these three aspects indicates that the appropriation of German fairy tales in nineteenth-century Croatian society followed various (oral, written, German-language, Croatian-language) routes and had different outcomes. The complexity of these processes reminds us that literature is not only a symbolic (written, textual), but also a material (reading, editing, publishing) enterprise. It also reminds us that children’s literature is entangled not only in concepts of childhood and literature, but also in other cultural concepts such as nation and class.