Beaujour E.K. 1995. ‟Translation and Self-Translation”, in: V.E. Alexandrov (ed.), The Garland Companion to Vladimir Nabokov, New York–Oxon: Routledge, pp. 725–732. Blok A. 1988. Lirika, Moscow: Izdatel’stvo ‟Pravda”. Boyd B. 1990. Vladimir Nabokov: The Russian Years, Princeton, NJ: Princeton UP. Boyd B. 1991. Vladimir Nabokov: The American Years, Princeton, NJ: Princeton UP. Boyd B. 1999. Nabokov’s Pale Fire: the Magic of Artistic Discovery, Princeton, NJ: Princeton UP. Boyd B. 2012. ‟Nabokov as Translator: Passion and Precision”, RUS (São Paulo) 1 (1), pp. 5–24, https://doi.org/10.11606/issn.2317-4765.rus.2012.88678 (access: 15.11.2019). Brown C. 1967. ‟Nabokov’s Pushkin and Nabokov’s Nabokov”, Wisconsin Studies in Contemporary Literature 8 (2), pp. 280–293. Burnett H.W. 2012. Poems of Feeling, London: Faber & Faber. Connolly J. 1993. Nabokov’s Early Fiction: Patterns of Self and Other, Cambridge: CUP. Dolinin A. et al. 1997. V. Nabokov: Pro et Contra: Lichnost’ i tvorchestvo Vladimira Nabokova v otsenke russkikh i zarubiezhnykh myslitelei i issledovatelei, Sankt-Petersburg: Izdatel’stvo Russkogo Khristianskogo Gumanitarnogo Instituta. Dolinin A. 2011. ‟Istinnaya zhizn’ pisatelya Sirina”, in: V. Nabokov, Collected Russian Language Works in Five Volumes, vol. 3, St. Petersburg: Symposium, pp. 9–41. Foster J.B., Jr. 1993. Nabokov’s Art of Memory and European Modernism, Princeton, NJ: Princeton UP. Hofstadter D.R. 1997. Le Ton Beau De Marot: In Praise of the Music of Language, New York: Basic Books. Grayson J. 1977. Nabokov Translated: A Comparison of Nabokov’s Russian and English Prose, Oxford: Oxford UP. Johnson D.B. 1985. ‟The Books Reflected in Nabokov’s Eye”, The Slavic and East European Journal 29 (4), pp. 393–404. Johnson D.B. 1994. ‟The Nabokov – Sartre Controversy”, Nabokov Studies 1, pp. 69–82. Johnson D.B. 1995. ‟The Eye”, in: V.E. Alexandrov (ed.), The Garland Companion to Vladimir Nabokov, New York and Oxon: Routledge, pp. 130–135. Karlinsky S. (ed.). 2001. Dear Bunny, Dear Volodya: The Nabokov-Wilson Letters, 1940–1971, revised and expanded edition, Berkeley–Los Angeles–London: University of California Press. Księżopolska I. 2012. The Web of Sense: Patterns of Involution in Selected Works by Virginia Woolf and Vladimir Nabokov, Bern–Wien–New York: Peter Lang. Morris P.D. 2011. Vladimir Nabokov: Poetry and the Lyric Voice, Toronto, Buffalo– London: University of Toronto Press. Nabokov V. 1941. ‟The Art of Translation”, The New Republic, August 4, https://newrepublic.com/article/62610/the-art-translation (access: 30.11.2019). Nabokov V. 1958. “Translator’s Foreword”, in: M. Lermontov, A Hero of Our Time, trans. V. Nabokov in collaboration with D. Nabokov, New York: Doubleday Anchor Books. Nabokov V. 1962. Pale Fire, New York: G.P. Putnam’s Sons. Nabokov V. 1968. King, Queen, Knave, New York–Toronto: McGraw Hill. Nabokov V. 1990a. Eugene Onegin: A Novel in Verse by Alexander Pushkin, trans. from Russian, with a commentary, by Vladimir Nabokov, 2 vols., Princeton: Princeton UP–Bollingen. Nabokov V. 1990b. The Eye, New York: Vintage. Nabokov V. 1990c. Strong Opinions, New York: Vintage. Nabokov V. 1990d. Ada, or Ardor: A Family Chronicle, New York: Vintage. Nabokov V. 1999. Speak, Memory, New York: Alfred A. Knopf. Nabokov V. 2001. ‟Soglyadatay”, in: M.E. Malikova, N.I. Artemenko-Tolstaya, A.A. Dolinin (eds.), Collected Russian Language Works in Five Volumes, vol. 3, St. Petersburg: Symposium, pp. 42–93. Nabokov V. 2002. The Stories of Vladimir Nabokov, New York: Vintage. Nabokov V. 2004. ‟Katastrofa”, in: M.E. Malikova, N.I. Artemenko-Tolstaya, A.A. Dolinin (eds.), Collected Russian Language Works in Five Volumes, vol. 1, St. Petersburg: Symposium, pp. 141–147. Nabokov V. 2012. Selected Poems, ed. T. Karshan, New York: Alfred A. Knopf. Potter D. 2019. ‟Paramnesia, Anticipatory Memory, and Future Recollection in Nabokov’s Ada”, in: M. Wiśniewski, I. Księżopolska (eds.), Vladimir Nabokov and the Fictions of Memory, Warsaw: Fundacja Augusta hr. Cieszkowskiego, pp. 123–155. Sartre J.P. 2007. Nausea, trans. L. Alexander, New York: New Directions. Sicker P. 1987. ‟Practicing Nostalgia: Time and Memory in Nabokov’s Early Russian Fiction”, Studies in 20th Century Literature 11 (2), pp. 253–270. Skonechnaya O. 2001a. ‟‘Ya’ i ‘On’: o prisutstvii Marsela Prusta w russkoi proze Nabokova”, Staroye Literaturnoye Obozrenie: ‟Vladimir Nabokov w konce stoletia” 1 (277), magazines.russ.ru/slo/2001/1/skon.html (access: 15.30.2019 ). Skonechnaya O. 2001b. ‟Primechania”, in: V. Nabokov, M.E. Melikova, N.I. Artemenko-Tolstaya, A.A. Dolinin (eds.), Collected Russian Language Works in Five Volumes, vol. 3, St. Petersburg: Symposium, pp. 704–714. Skonechnaya O. 2015. Russkii paronaidalnyi roman: Fedor Sologub, Andrei Belyi, Vladimir Nabokov, Moscow: Novoe Literaturnoe Obozrenie. Trubikhina J. 2015. The Translator’s Doubts: Vladimir Nabokov and the Ambiguity of Translation, Boston: Academic Studies Press.