@article{a8ed1623-1242-4bd2-b167-05d6489cda85, author = {Sebastian Walczak}, title = {<p> “Shakespeare, he was quite a gifted fellow.” The Beginning of Stanisław Barańczak’s Career as a Translator</p>}, journal = {Przekładaniec}, volume = {Numery anglojęzyczne}, year = {2019}, doi = {10.4467/16891864ePC.19.007.11265}, issn = {1425-6851}, pages = {107-119},keywords = {Stanisław Barańczak; biography; debut; juvenilia; translations; manuscripts}, abstract = {<p> This biographical paper describes Stanisław Barańczak’s first attempts at translating poetry as a high school student in 1964. The aim of the paper is to present the birth of his philological passion, and to answer the question of how Barańczak emerges a translator. The presentation is based on six unpublished translations of Russian and English language poems found in the correspondence of Barańczak and in the hitherto unknown memories of his school friends.<br /> The analysis focuses on the technique of Barańczak’s translation work, on reconstructing his motivations, selection of texts for translation, self-assessment of the results, opinions on the authors of the original and evaluation of pop-culture. In addition, the paper offers several facts from the private life of the teenage translator,<br /> among others the decision to study Polish philology, as well as his relations with his high school colleagues and teachers.</p>}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/shakespeare-he-was-quite-a-gifted-fellow-the-beginning-of-stanislaw-baranczaks-career-as-a-translator} }