TY - JOUR TI - „Szkiełko i oko” czy „czucie i wiara”? Tłumacząc The Aurora Borealis at Rørvik Tamary Yoseloff na język polski.. AU - Choiński, Michał TI - „Szkiełko i oko” czy „czucie i wiara”? Tłumacząc The Aurora Borealis at Rørvik Tamary Yoseloff na język polski.. AB - VL - 2006 IS - Numer 17 – Poezja i proza przekładu PY - 2008 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 200 EP - 206 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/szkielko-i-oko-czy-czucie-i-wiara-tlumaczac-the-aurora-borealis-at-rorvik-tamary-yoseloff-na-jezyk-polski