%0 Journal Article %T Konwersje transliteraturowe - od filmu mówionego do narracji bazodanowej %A Wójtowicz, Ewa %J Przegląd Kulturoznawczy %V 2014 %R 10.4467/20843860PK.13.002.2851 %N Numer 1 (19) %P 11-20 %K transliterature, e-literature, database, narrative, navigation, video instalation, spoken movie, interactivity, conversion, remediation %@ 1895-975X %D 2014 %U https://ejournals.eu/czasopismo/przeglad-kulturoznawczy/artykul/konwersje-transliteraturowe-od-filmu-mowionego-do-narracji-bazodanowej %X Transliterary conversions: from spoken movie to database narrative Abstract: The aim of this text is to examine the idea of endless conversions between media and the impact on the arts as a result of this process. The transliterature-based conversions and remediations may result from quite different aesthetical approaches. From Spoken Movies by Wojciech Bąkowski to exuberant and complicated visual narratives by Ryan Trecartin – we can establish some common features, among them a word-based foundation. Another important issue is a database narrative, not only known from such iconic examples such as Soft Cinema, but also in more contemporary works by Camille Henrot. The idea of a clink (content link), introduced by Theodor H. Nelson, may help to understand the incoherent relation between the visual and the textual layers of meaning. Since in the post-Internet culture a logic of mediated experience can be applied to the offline world, some examples of contemporary artistic attitudes bring to mind templates created for users rather than readers or viewers.