@article{9de9d869-85fd-4dfb-993d-fc3824a55a32, author = {Ewa Wójtowicz}, title = {Konwersje transliteraturowe - od filmu mówionego do narracji bazodanowej}, journal = {Przegląd Kulturoznawczy}, volume = {2014}, number = {Numer 1 (19)}, year = {2014}, issn = {1895-975X}, pages = {11-20},keywords = {transliterature; e-literature; database; narrative; navigation; video instalation; spoken movie; interactivity; conversion; remediation}, abstract = {Transliterary conversions: from spoken movie to database narrative Abstract: The aim of this text is to examine the idea of endless conversions between media and the impact on the arts as a result of this process. The transliterature-based conversions and remediations may result from quite different aesthetical approaches. From Spoken Movies by Wojciech Bąkowski to exuberant and complicated visual narratives by Ryan Trecartin – we can establish some common features, among them a word-based foundation. Another important issue is a database narrative, not only known from such iconic examples such as Soft Cinema, but also in more contemporary works by Camille Henrot. The idea of a clink (content link), introduced by Theodor H. Nelson, may help to understand the incoherent relation between the visual and the textual layers of meaning. Since in the post-Internet culture a logic of mediated experience can be applied to the offline world, some examples of contemporary artistic attitudes bring to mind templates created for users rather than readers or viewers.  }, doi = {10.4467/20843860PK.13.002.2851}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przeglad-kulturoznawczy/artykul/konwersje-transliteraturowe-od-filmu-mowionego-do-narracji-bazodanowej} }