TY - JOUR TI - O próbach zbliżania światów – tłumacze i przekłady literatury polskiej w Brazylii AU - Kilanowski, Piotr TI - O próbach zbliżania światów – tłumacze i przekłady literatury polskiej w Brazylii AB - Niniejszy artykuł jest próbą opowieści o historii przekładów literatury polskiej w Brazylii od lat dziewięćdziesiątych ubiegłego wieku po moment obecny. Zaprezentowano w nim szczegółowo dokonania translatorskie najważniejszych tłumaczy literatury polskiej na brazylijski portugalski, między innymi Henryka Siewierskiego, Tomasza Barcińskiego, Marcelo Paivy de Souzy, Reginy Przybycień, Piotra Kilanowskiego i Eneidy Favre. Starano się również ukazać powiązania między działalnością przekładową a badaniami naukowymi tych z tłumaczy, którzy zawodowo zajmują się badaniem literatury polskiej. Jednocześnie artykuł próbuje unaocznić ważną rolę polonistyki parańskiej i Polonii w popularyzowaniu literatury polskiej w Brazylii. Słowa kluczowe: tłumaczenia literatury polskiej w Brazylii, recepcja literatury polskiej w Brazylii, translatologia, polonistyka w Brazylii. VL - 2020 IS - Tom 17 zeszyt 1 PY - 2020 SN - 2083-7658 C1 - 2353-1991 SP - 89 EP - 111 DO - 10.4467/23531991KK.20.007.12220 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/konteksty-kultury/artykul/o-probach-zblizania-swiatow-tlumacze-i-przeklady-literatury-polskiej-w-brazylii KW - Polish studies in Brazil KW - tłumaczenia literatury polskiej w Brazylii KW - recepcja literatury polskiej w Brazylii KW - translatologia KW - polonistyka w Brazylii