TY - JOUR TI - Rzeczywistość medialna w przekładzie: między ekwiwalencją przekładową a strefą nieprzekładu AU - Pstyga, Alicja TI - Rzeczywistość medialna w przekładzie: między ekwiwalencją przekładową a strefą nieprzekładu AB - Media reality in translation: between the equivalence and the area of non-translation. The interlingual and intercultural differences between the linguistic world images appear in the translation process of media texts. Media reality becomes an additional problem in this particular case, because during the translation process it is also transformed heavily. This is caused not only by the nature of equivalence-related problems, but also by the selection process of the source material and by summarising the translated texts. As a result, parts of the original text are missing. The final, translated texts are aimed at another target audience, who reads them with a diverse attitude. They often present, following the process of selecting and structuring of information, a different (modified or deformed) textual media reality. VL - 2017 IS - Numer 1 (2) 2017 PY - 2017 SN - 2451-1986 C1 - 2544-2554 SP - 109 EP - 118 DO - 10.4467/25442554.MBK.17.007.7654 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/media-biznes-kultura/artykul/rzeczywistosc-medialna-w-przekladzie-miedzy-ekwiwalencja-przekladowa-a-strefa-nieprzekladu KW - media reality KW - media texts KW - equivalence KW - translation