%0 Journal Article %T Rachela Fajgenberg %A Nalewajko-Kulikov, Joanna %J Studia Judaica %V 2020 %R 10.4467/24500100STJ.20.018.13661 %N Nr 2 (46) %P 380-389 %@ 1506-9729 %D 2020 %U https://ejournals.eu/czasopismo/studia-judaica/artykul/rachela-fajgenberg %X The project “Canon of the Memoir Literature of Polish Jews”is currently being prepared at the Taube Department of Jewish Studies at the University of Wrocław in cooperation with the POLIN Museum of the History of Polish Jews and Polish Scientific Publishers PWN in Warsaw. Its purpose is to introduce 27 volumes of Jewish memoirs that make up the Jews. Poland. Autobiography series into Polish academic and literary circulation, and to integrate this corpus into the current scholarly discourse on Polish history and culture. This section presents excerpts from the autobiographies of two Jewish writers translated from Yiddish: Rachel (Rokhl) Feygenberg (1885–1972) and Kadia Molodowsky (1894–1975). Rachel Feygenberg depicts her childhood in the shtetl of Lubańin Minsk province, reminiscing about her education, her family’s religiosity, her work in a shop, and the first signs of her writing talent. Molodowsky describes her work teaching homeless children during World War I and the beginnings of her poetic career. She also portrays the Jewish literary milieu in Kiev centered around the Eygns almanac, and her meeting with the patron of Yiddish literature and publisher Boris Kletskin that resulted in the publication of her first volume of poetry Kheshvendike nekht [Nights of Cheshvan]. * Tekst został przygotowany w ramach projektu finansowanego przez Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego w ramach Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki. ** Rachela Fajgenberg. Dziewczęce lata. Młodość w poleskim sztetlu (fragment) - Z jidysz przełożyła Inka Stempin. Opracowanie i przypisy Joanna Nalewajko-Kulikov