@article{7869a872-b69f-4815-b416-59ce89021744, author = {Edyta Manasterska-Wiącek}, title = {O magicznych kręgach w duchu Leśmiana. Recenzja monografii Marty KaźmierczakPrzekład w kręgu intertekstualności. Na materiale tłumaczeń poezji Bolesława Leśmiana}, journal = {Przekładaniec}, volume = {2017}, number = {Numer 34 – Słowo i obraz w przekładzie 1}, year = {2017}, issn = {1425-6851}, pages = {175-183},keywords = {intertekstualność; przekład; poezja; Leśmian}, abstract = {The author discusses intertextuality of Leśmian’s poetry in Polish originals and their foreign language translations (mainly Russian and English, with some examples from Bulgarian and German), categorizing intertextual markers into increasingly narrowing cultural “circles” and discussing intercultural references in closely related or distant cultures. She also analyzes the implications of translation choices which invite or even enforce particular readings. Finally, she attempts to answer the question whether intertextuality is a source of untranslatability.}, doi = {}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/o-magicznych-kregach-w-duchu-lesmiana-recenzja-monografii-marty-kazmierczakprzeklad-w-kregu-intertekstualnosci-na-materiale-tlumaczen-poezji-boleslawa-lesmiana} }