TY - JOUR TI - Tłumaczenie neologizmów w hiszpańskim przekładzie prozy Andrzeja Sapkowskiego AU - Wesoła, Justyna TI - Tłumaczenie neologizmów w hiszpańskim przekładzie prozy Andrzeja Sapkowskiego AB - W niniejszym artykule autorka próbuje ustalić, jakie problemy mogą się wiązać z przekładem neologizmów. Analiza wybranych jednostek ze zbioru opowiadań fantastycznych Andrzeja Sapkowskiego Ostatnie życzenie w hiszpańskim przekładzie José Marii Faralda ujawnia m.in. znaczenie: 1) występowania w tłumaczonych neologizmach istniejących morfemów; 2) możliwych skojarzeń, jakie wywoła nowy wyraz po przeniesieniu go do innego systemu językowego oraz 3) różnic gramatycznych między językiem oryginału a językiem docelowym. VL - Tom 11 (2011) IS - Tom 11, Numer 1 PY - 2012 SN - 1732-8705 C1 - 2084-3917 SP - 449 EP - 456 DO - 10.4467/20843917RC.11.049.0117 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/romanica-cracoviensia/artykul/la-traduccion-de-neologismos-en-la-version-espanola-de-la-prosa-de-andrzej-sapkowski