@article{71432654-dca1-4cb7-805a-97a78794e431, author = {Dorota Gołuch}, title = {Polish-Postcolonial Similarities. Reception of Translated Postcolonial Literature in Poland (1970–2010)}, journal = {Przekładaniec}, volume = {Numery anglojęzyczne}, number = {Special Issue 2018 – (Post)colonial Translation}, year = {2018}, issn = {1425-6851}, pages = {37-63},keywords = {postcolonial translation; Polish postcolonialism; reception studies; discourse analysis; Orientalism; solidarity}, abstract = {Many studies of postcolonial translation feature analyses of translational and publishing decisions and their potential influences on the relationships between the colonizers and the colonized (e.g. Jacquemond 1992, Tymoczko 1999, Spivak 2009). This article proposes a different methodology, focusing instead on the presence of translated postcolonial literature in Poland through a systematic, discursive study of its reception. Based on the results of an unpublished doctoral study (Gołuch 2013) – which analysed nearly a thousand reviews of African, Indian, Caribbean and Middle Eastern writing, published in the Polish press between 1970 and 2010 – the article demonstrates that Polish reviewers increasingly often affirm Polish-postcolonial similarities, even if Orientalist, othering discourses remain present in the reviews. This finding contributes to timely debates about Polish self-perceptions. Emphasising the otherness or exoticism of postcolonial texts and contexts, the reviewers tend to write from the position of Europeans and to identify with Orientalist biases. Yet, the emerging discourse comparing postcolonial experiences of migration, independence struggle, and post-independence complexes with Poland’s own past and present offers an interesting counterbalance to a long-standing tradition of othering perceptions. Focusing on specific similarities, some reviewers seem to think of Poland and themselves in postcolonial terms. Furthermore, the article contributes to scholarship on Polish postcolonialism. Numerous incisive studies have examined the Partitions of Poland (1795–1918), Nazi occupation (1939–1945) and Soviet domination (1945–1989) in terms of colonisation, at the same time employing postcolonial tools to revisit issues of Polish domination over Belarusians, Lithuanians and Ukrainians, as well as Polish attitudes to non-European colonised peoples (e.g. Thompson 2000, Kłobucka 2001, Cavanagh 2003, Fiut 2003, Bakuła 2006, Janion 2006, Buchholtz 2009, Gosk 2010, Kołodziejczyk 2010, Skórczewski 2013, Wojda 2015). Notably, the themes of Poland’s status as a colonised and colonising country within the immediate region, on the one hand, and Polish perceptions of non-European postcolonial peoples, on the other, tend to be explored separately (cf. Wajda 2015). This article, however, suggests that a Polish postcolonial self-image might be manifesting in response to an encounter with translated postcolonial writing, and generally argues for bringing the two thematic strands together to explore further the interdependencies between Poland’s postcolonialism and Polish attitudes to non-European postcolonials.}, doi = {10.4467/16891864ePC.18.002.9824}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/polish-postcolonial-similarities-reception-of-translated-postcolonial-literature-in-poland-1970-2010} }