ArgAd. = Adamović M. (ed.). 2001. Das Türkische des 16. Jahrhunderts. Nach den Aufzeichnungen des Florentiners Filippo Argenti (1533). Göttingen. ArgR. = Rocchi L. (ed.). 2007. Ricerche sulla lingua osmanlı del XVI secolo. Il corpus lessicale turco del manoscritto fiorentino di Filippo Argenti (1533). Wiesbaden. ArvAdd. = Arveiller R. 1999. Addenda au FEW XIX (Orientalia). Tübingen. BassR. = Rocchi L. 2006. Esotismi nell’italiano cinquecentesco. Il corpus alloglot­to dell’opera di Luigi Bassano da Zara. – Rivista Italiana di Linguistica e Dialettologia 8: 57–84. BodrogPVCC = Bodrogligeti A. 1971. The Persian vocabulary of the Codex Cumanicus. Budapest. BVenON. = Venetiano B. 1580. Opera Nova de Vocaboli Turcheschi, & Gregheschi (…). Venezia. CardonaVOr. = Cardona G.R. 1969. Voci orientali in avvisi a stampa romani del ’500. – Lingua Nostra 30: 5–9. CarrR. = Rocchi L. (ed.). 2011. Il dizionario turco-ottomano di Arcangelo Carradori (1650). Trieste. ClausonED = Clauson G. 1972. An etymological dictionary of pre-thirteenth century Turkish. Oxford. COED = The compact Oxford English dictionary. 1991². Oxford. DankoffArm. = Dankoff R. 1995. Armenian loanwords in Turkish. Wiesbaden. DankoffEÇGl. = Dankoff R. 1991. An Evliya Çelebi glossary. Unusual, dialectal and foreign words in the Seyahat-name. Boston. DeiCr. = Dei B. 1984. “Cronica”, a cura di R. Barducci. Firenze. DELI = Cortelazzo M., Zolli P. 1979–1988. Dizionario Etimologico della Lingua Italiana. [vol. 1–5]. Bologna. DernBab. = Babinger Fr. (ed.). 1923. Hans Dernschwams Tagebuch einer Reise nach Konstantinopel und Kleinasien (1553/55). München, Leipzig. DValCard. = Cardini C. (ed.). 2001. La Porta d’Oriente. Lettere di Pietro Della Valle: Istanbul 1614. Roma. ErenTDES = Eren H. 1999. Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü. Ankara. ÈSTJa = Sevortjan È.V. et al. 1974–2003. Ètimologičeskij Slovar’ Tjurkskih Jazykov. [vol. 1–7]. Moskva. FerrR. = Rocchi L. (ed.). 2012. Il “Dittionario della Lingua Turchesca” di Pietro Fer­raguto (1611). Trieste. GeorgHeff. = Heffening W. (ed.). 1942. Die türkischen Transkriptionstexte des Bartholo­maeus Georgievits aus den Jahren 1544–1548. Leipzig. GlITR. = Rocchi L. (ed.). 2016. Il glossario italo-turco contenuto in codice fiorentino del XVI secolo. – Zeitschrift für romanische Philologie 132(4): 1049–1064. GUngSt. = Stein H. (ed.). 1995/6, 1997. Das Türkische Sprachgut im “Tractatus de Moribus, Condictionibus et Nequicia Turcorum” (1481) des Georg von Ungarn. – [1] Archivum Ottomanicum 14: 39–78; [2 (Lautgeschichtliches)] Archivum Ottomanicum 15: 89–118. GülensoyKBS = Gülensoy T. 2011. Türkiye Türkçesindeki Türkçe Sözcüklerin Köken Bilgisi Sözlüğü. [vol. 1–2]. Ankara. HaimFarh. = Haim S. 1953. Farhang Moaser Persian-English dictionary. Tehran. HarffSt. = Stumme H. 1914. Das Arabische und das Türkische bei Ritter Arnold von Harff. – (n. ed.). Festschrift für Ernst Windisch. Lepzig: 127–137. HarsColl. = Nagy de Harsány J. 1672. Colloquia Familiaria Turcico Latina (…). Coloniae Brandeburgicae. HarsHaz. = Hazai Gy. (ed.). 1973. Das Osmanisch-Türkische im XVII. Jahrhundert. Unter­suchungen an den Transkriptionstexten von Jakab Nagy de Harsány. Budapest. IllNém. = Németh J. (ed.). 1970. Die türkische Sprache in Ungarn im siebzehnten Jahrhundert. [Edition of the Illésházy-Codex (1668)]. Amsterdam, Budapest. ITSprAd. = Adamović M. (ed.). 1975. Ein italienisch-türkisches Sprachbuch aus den Jahren 1525–1530. – Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 67: 217–247. [A copy of → LupisON with a few variations]. JunkerAlaviW. = Junker H.F.J., Alavi B. 1965. Wörterbuch Persisch-Deutsch. Leipzig. LettBomb. = Bombaci A. (ed.). 1939/1949. Una lettera turca in caratteri latini del drago­manno ottomano Ibrāhīm al veneziano Michele Membre (1567). – Rocznik Orientalistyczny 15: 129–144. LubAd. = Adamović M. (ed.). 1977. Das osmanisch-türkische Sprachgut bei R. Lubenau. München. LupisON. = Lupis P. ca. 1520. Opera Nova de M. Pietro Lupis Valentiano. La qual insegna a parlare Turchesco. Ancona. MachDisc. = Machiavelli N. 1984. Discorsi sopra la prima deca di Tito Livio. Premessa al testo e note di Giorgio Inglese. Milano. MancT. = Mancini M. 1990. Turchismi a Roma e a Venezia. – Poli D. (ed.). Episteme. In ricordo di Giorgio Raimondo Cardona. Roma: 75–112. MascVoc. = Mascis A. 1677. Vocabolario Toscano e Turchesco. Firenze. MegILT. = Megiser H. 1612. Institutionum Linguae Turcicae Libri Quatuor. Lipsiae. MegThP. = Megiser H. 1603. Thesaurus Polyglottus vel Dictionarium Multilinguae (…). Francofurti ad Moenum. MenTratt. = Menavino G.A. 1548. Trattato de costumi et vita de Turchi. Firenze. MinHist. = Minadoi G. 1587. Historia della guerra fra Turchi et Persiani. Roma. MolDitt. = Molino G. 1641. Dittionario della lingua Italiana, Turchesca. Roma. N. = Nişanyan S. 2009. Sözlerin Soyağacı. Çağdaş Türkçenin Etimoljik Sözlüğü. [4th edition]. İstanbul. NicQLivr. = de Nicolay N. 1568. Les quatre premiers livres des navigations et pérégrina­tions orientales. Lyon. P. = Pomorska M. 2013. Materials for a historical dictionary of New Persian loanwords in Old Anatolian and Ottoman Turkish from the 13th to the 16th century. Kraków. PalBern. = Palerne J. 1991. D’Alexandrie à Istanbul. Pérégrinations dans l’Empire Ot­toman 1581–1583. [Introduction et annotations d’Yvelise Bernard]. Paris. [Palerne’s manuscript dates back to 1584]. PalPD. = Palerne J. 1606. Peregrinations (…). Plus est adiousté un petit dictionaire en langage françois, italien, grec vulgaire, turc, moresque, ou arabesque, & esclauon (…). Lyon. [See PalBern]. PaszkStach. = Stachowski M. 2013. Marcin Paszkowski’s Polish and Turkish dictionary (1615). – Studies in Polish Linguistics 8: 45–55. PostelInstr. = Postel G. 1575. Instruction des motz de la langue turquesque les plus com­muns, put as an introduction (without page numbering) to the book by the same author Des Histoires orientales et principalement des Turkes ou Turchiques (…). Paris. PostelRepT. = Postel G. 1560. De la Republique des Turcs (…). Poitiers. PostelTPart. = Postel G. 1560. La tierce partie des Orientales Histoires (…). Poitiers. RambLibT. = Ramberti B. 1539. Libri tre delle cose de Turchi. Venezia. RamNav. = Ramusio G.B. 1550. Delle Navigationi et Viaggi. Venezia. RäsänenVW. = Räsänen M. 1969. Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türk­sprachen. Helsinki. RelAlb.I = Alberi E. (ed.). 1840. Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. [Serie 3, vol. 1]. Firenze. RelAlb.III = Alberi E. (ed). 1855. Relazioni degli ambasciatori veneti al Senato. [Serie 3, vol. 3]. Firenze. RelPedF. = Pedani-Fabris M.P. (ed.). 1996. Relazioni di ambasciatori veneti al Senato. Volume XIV. Costantinopoli – Relazioni inedite. Padova. RJTMajd. = Majda T. (ed.). 1985. Rozwój języka tureckiego w XVII wieku (rękopis z 1611 r., ze zbiorów Biblioteki Uniwersyteckiej we Wrocławiu, sygn. M. 1529). Warszawa. RycautPSt. = Rycaut P. 1668. The present state of the Ottoman Empire (…). London. SchwSt. = Stein H. (ed.). 1987. Das türkische Sprachmaterial in Salomon Schweiggers Reisebuch (1608). – Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae 41.2: 217–266. SchweickOsm. = Schweickard W. 2011. Osmanismen in den europäischen Sprachen. Vorüber­legungen zu einem vergleichenden historischen Wörterbuch. – Lexico­graphica 27: 221–239. SchweickStrat. = Schweickard W. 2011. La stratificazione cronologica dei turchismi in italiano. –La Lingua Italiana. Storia, Strutture, Testi 7: 9–16. SchweickTurk. = Schweickard W. 2013. Turkisms in Italian, French and German (Ottoman period, 1300–1900). A historical and etymological dictionary. [www.uni-saarland.de/lehrstuhl/schweickard/turkisms.html]. SchweickTW. = Schweickard W. 2014. Türkische Wortgeschichte im Spiegel europäischer Quellen. – Zeitschrift für romanische Philologie 130.2: 815–832. SorOtt. = Soranzo L. 1598. L’Ottomanno. Ferrara. SpandSath. = Spandugnino Patritio Constantinopolitano Th. 1890. De la origine de li imperatori ottomani, ordini della corte, forma del guerreggiare loro, religione, rito, et costumi della natione. – Sathas C.N. (ed.). Documents inédits relatifs à l’histoire de la Grèce au moyen âge. [vol. 9]. Paris: 133–261. StachSHET. = Stachowski S. 2014. Słownik historyczno-etymologiczny turcyzmów w języku polskim. Kraków. StachWMong. = Stachowski M. 2012. Written Mongolian čamča ‘shırt’ and its etymologi­cal counterparts in Europe. – Hyytiäinen T. et al. (eds.). Per Urales ad Orientem. Iter polyphonicum multilingue. Helsinki: 445–451. StanWSPA = Stanisławski J. 1994. Wielki słownik polsko-angielski / The great Polish-English dictionary. Warszawa. Steingass = Steingass F. 1892. A comprehensive Persian-English dictionary. London. TETTL = Tietze A. 2002, 2009. Tarihi ve Etimolojik Türkiye Türkçesi Lugatı/ Sprachge­schichtliches und etymologisches Wörterbuch des Türkei-Türkischen. [vol. 1: A–E]. İstanbul, Wien; [vol. 2: F–J]. Wien. TietzePAbl. = Tietze A. 1964. Persische Ableitungssuffixe im Azerosmanischen. – Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes 59–60: 154–200. TLIO = (n. ed.). 1997–. Tesoro della Lingua Italiana delle Origini. [www.tlio.ovi.cnr.it/TLIO/]. TMEN = Doerfer G. 1963–1975. Türkische und mongolische Elemente im Neuper­sischen. [vol. 1–4]. Wiesbaden. TS = (n. ed.). 1963–1977. XIII. yüzyıldan beri Türkiye Türkçesiyle yazılmış kita­plardan toplanan tanıklariyle tarama sözlüğü. [vol. 1–8]. Ankara. UrbanTTEt. = Urban M. 2015. The treatment of Turkic etymologies in English lexicography. Lexemes pertaining to material culture. Kraków. VNAd. = Adamović M. (ed.). 1976. Vocabulario nuovo mit seinem türkischen Teil. – Rocznik Orientalistyczny 38: 43–69. WennStach. = Stachowski M. (ed.). 2015. Osmanisch-Türkische Appellativa im Reise­buch von Adam Wenner (1622). – Ragagnin E., Wilkens J. (eds.). Kutadgu Nom Bitig. Festschrift für Jens Peter Laut zum 60. Geburtstag. Wiesbaden: 593–607.