%0 Journal Article %T Przekład literatury włoskiej w staropolszczyźnie na tle porównawczym %A Miszalska, Jadwiga %J Przekładaniec %V 2008 %N Numer 21 – Historie przekładów %P 78-93 %@ 1425-6851 %D 2010 %U https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/przeklad-literatury-wloskiej-w-staropolszczyznie-na-tle-porownawczym %X Le traduzioni italiane in Polonia dal Cinquecento al Settecento in prospettiva comparata La problematica delle traduzioni letterarie implica il tema della migrazione dei generi letterari tra diverse letterature. Il sonetto, genere nato in Sicilia a metà del XIII secolo ebbe una larga fortuna in Europa. Le traduzioni dei poeti italiani, e prima di tutto del Petrarca, contribuirono alla formazione delle numerose varianti del sonetto presso diverse letterature europee. L’articolo traccia una breve storia del sonetto in Polonia tra il’500 e l’inizio dell’800 in confronto con la presenza dei vari sonetti italiani. Vengono analizzate le strategie assunte da traduttori che spesso – soprattutto tra il’500 e il’600 – erano anche grandi poeti e queste scelte sono messe a confronto con le poesie originali degli stessi e di altri autori. Tutto ciò con l’obiettivo di indagare sulla coscienza genologica di allora e di individuare certe costanti nell’approccio alla letteratura straniera e in seguito anche di tracciare la posizione della letteratura tradotta sulla mappa del polisistema letterario polacco dell’epoca.