@article{46c04232-2334-4fe1-b7a9-e25cbc40c5eb, author = {Jerzy Jarniewicz}, title = {Transfer czy osmoza. Literatura polska w angloamerykańskiej literaturze światowej}, journal = {Konteksty Kultury}, volume = {2020}, number = {Tom 17 zeszyt 1}, year = {2020}, issn = {2083-7658}, pages = {15-27},keywords = {przekład literacki; transfer kulturowy; współczesna literatura polska; literatura światowa}, abstract = {Podjęty w artykule problem transferu kulturowego przybiera najpierw postać pytania o warunki udanego przeszczepienia dzieł literackich, a następnie o kryteria jego oceny. Wśród tych ostatnich autor wyróżnia trzy: wpływ przełożonego dzieła na literaturę języka przekładu, jego krytyczną recepcję oraz udział autora w debatach publicznych. Przeszczepione z sukcesem dzieło staje się elementem „literatury światowej”, kształtowanej jednak zawsze w obrębie określonej (tu: angloamerykańskiej) kultury. Zagadnienia te omówione zostają na konkretnych przykładach tłumaczeń współczesnej literatury polskiej na angielski i formach jej obecności w kulturze angloamerykańskiej, przy czym w centrum uwagi znajduje się nie tylko oddziaływanie przekładów na literaturę kultury docelowej, ale także wpływ tej literatury na przełożone dzieło. Bowiem transfer kulturowy to proces wielokierunkowej osmozy, w którego wyniku zmienia się i dzieło, i jego nowe środowisko.}, doi = {10.4467/23531991KK.20.003.12216}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/konteksty-kultury/artykul/transfer-czy-osmoza-literatura-polska-w-angloamerykanskiej-literaturze-swiatowej} }