1. Książę Roman [Prince Roman] Jerzy Jasieńczyk (Jerzy Poray-Biernacki), Witold Turno (Wit Tarnawski), Transl. J. Conrad, Książę Roman. „Gazeta Polska”, supplement 1, Jerozolima 1945. Jerzy Jasieńczyk (Jerzy Poray-Biernacki), Wit Tarnawski, Transl. J. Conrad, Książę Roman. Londyn: Polska Fundacja Kulturalna, 1974. 2. Siostry [The Sisters] Aleksandra Poleska (Krystyna Sierzowa), Wit Tarnawski, Transl. J. Conrad, Siostry (fragment), Wiadomości, Londyn, 1949, № 33-34, p. 2. Wit Tarnawski, Transl. J. Conrad, Siostry. Twórczość 1964, № 6. Reprints: Wit Tarnawski, Transl. J. Conrad, Siostry. Introduction by W. Tarnawski. Afterword by K. Wyka. Warszawa: PIW, 1967; Wit Tarnawski, Transl. J. Conrad, Siostry [In:] J. Conrad, Dzieła. Ed. Z. Najder, vol. XXIV. Warszawa: PIW, 1972. 3. W oczach Zachodu [Under the Western Eyes] Wit Tarnawski, Transl. J. Conrad, W oczach Zachodu. Londyn: Biblioteka Polska Veritas, 1955. Reprint: Wit Tarnawski, Transl. J. Conrad, W oczach Zachodu [In:] J. Conrad, Dzieła. Ed. Z. Najder, vol. XII. Warszawa: PIW, 1974. WORKS CITED Baines, Jocelyn. Joseph Conrad. A Critical Biography. Harmondsworth: Penguin Books, 1971. Barthes, Roland. “Death of an Author” [In:] The Norton Anthology of Theory and Criticism. Ed. V.B. Leitch. New York: W.W. Norton & Company, 2001, pp. 1466-1470. Barthes, Roland. “From Work to Text” [In:] The Norton Anthology of Theory and Criticism. Ed. V.B. Leitch. New York: W.W. Norton & Company, 2001, pp. 1470-1476. Bojanowicz, Anna, Zuber-Pogłódkowa, Małgorzata. “Polska polemika nad Siostrami J. Conrada” [In:] Studia Conradowskie. Ed. S. Zabierowski. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 1976, pp. 207-215. Chwalewik, Witold. “Siostry Conrada” [In:] Z literatury angielskiej. Warszawa: PIW, 1968, pp. 281-286. Conrad, Joseph. “The Sisters” [In:] Congo Diary and Other Uncollected Pieces. Ed. Z. Najder. New York: Doubleday and Company, 1978. Deleuze, Gilles. Różnica i powtórzenie. Transl. B. Banasiak and K. Matuszewski. Warszawa: Wydawnictwo KR, 1997. Derrida, Jacques. “Des Tours de Babel” [In:] Theories of Translation. Ed. R. Schulte, J. Biguenet. Transl. J.F. Graham. Chicago–London: University of Chicago Press, 1992, pp. 218-227. Derrida Jacques. “Difference” [In:] Margins of Philosophy. Transl. A. Bass. Chicago: Chicago University Press, 1982. Eco, Umberto. Experiences in Translation. Toronto: University of Toronto Press, 2001. Ford, Maddox. “Tiger, Tiger” [Being a Commentary on Conrad’s The Sisters] [In:] The Bookman, January 1928, vol. LXVI, № 5, pp. 496-499, http://www.conradfirst.net/view/flipbook?id=224#page/p.496/mode/1up. Ford, Maddox. “Introduction” [In:] J. Conrad. The Sisters. New York: Crosby Gaige, 1928. Guerard, Albert. Conrad the Novelist. New York: Atheneum, 1967. Hervouet, Yves. The French Face of Joseph Conrad. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. Karl, Fredrick. Joseph Conrad: The Three Lives – a Biography. New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1979. Karl, Fredrick, Davies, Laurence. The Collected Letters of Joseph Conrad. Cambridge: Cambridge University Press, vols. I–IX, 1983-2008. Lewicki, Roman. Obcość w odbiorze przekładu. Lublin: Wydawnictwo UMCS, 2000. Morf, Gustav. “Polish Proverbial Sayings in Conrad’s Work” [In:] Joseph Conrad Colloquy in Poland. Ed. R. Jabłkowska. Wrocław–Warszawa–Kraków: Ossolineum, pp. 89-92. Najder, Zdzisław. “The Sisters: a grandiose failure” [In:] Idem. Conrad in Perspective. Transl. H. Carroll-Najder. Cambridge: Cambridge University Press, 1997, pp. 68-80. Nida, Eugene. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill, 1964. Pudełko, Brygida. Ivan Turgenev and Joseph Conrad: a Study in Philosophical, Literary and Socio-political Relationships. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, 2012. Sokołowska, Katarzyna. Conrad and Turgenev: Towards the Real. East European Monographs. Lublin–Boulder: Columbia University Press, 2011. Spivak, Gayatri Ch. “The Politics of Translation” [In:] The Translation Studies Reader. Ed. L. Venuti. London–New York: Routledge, 2000, pp. 397-416. Tarnawski, Wit. “Wprowadzenie do przekładu [Introduction to the translation of] The Sisters” Wiadomości, London, 1949, № 33-34, p. 2. Tarnawski, Wit. “Sisters” [In:] Idem. Conrad. The Writer – the Man – the Pole. London: Polska Fundacja Kulturalna, 1972, pp. 149-156. Venuti, Lawrence. The Translator’s Invisibility: a History of Translation. London–New York: Routledge, 1995. The Translation Studies Reader. Ed. L. Venuti. London–New York: Routledge, 2000. Wyka, Kazimierz. “Wyspa na polskiej zatoce”. Twórczość 1964, № 10, pp. 90-102. Reprinted in: J. Conrad. Siostry. Warszawa: PIW, 1967, pp. 55-76. Zabierowski, Stefan. Conrad w Polsce. Wybrane problemy recepcji krytycznej w latach 1896-1969. Gdańsk: Wydawnictwo Morskie, 1971. Zabierowski, Stefan. “Łącznik między dawnymi i nowymi laty”. Więź 1983, № 7. Zabierowski, Stefan. “Wit Tarnawski” [In:] Dziedzictwo Conrada w literaturze polskiej. Kraków: Oficyna Literacka, 1992, pp. 237-252.