TY - JOUR TI - Occulta sapientiae. Czesław Miłosz Translates Psalm 51 AU - Cetera-Włodarczyk, Anna TI - Occulta sapientiae. Czesław Miłosz Translates Psalm 51 AB - The essay focuses on Czesław Miłosz’s translation of Psalm 51, one of the most celebrated penitential psalms. Unlike the medieval practice of illuminating books of psalms, where the images offered a vivid and concrete narrative context for the pleas and lamentations, Miłosz aims to highlight the universal and archetypal dimension of King David’s prayers. He sets out to create a new hieratic Polish style to reconcile liturgical use with the evocative qualities and unique prosodies of Hebrew poetry, without sacrifi cing a coherent theological interpretation. To reproduce the characteristic repetitions and parallelisms, Miłosz draws lexical and syntactic inspiration from the earliest Polish translations of the psalms, notably the Psałterz Puławski (Psalter of Puławy, late fi fteenth century). Ultimately, his translation forms a complex amalgam, bringing together the religious intuitions of Judaism, the hieratic tradition of the Polish language and the semantic intensity of Miłosz’s own poetry. VL - Numery anglojęzyczne IS - Special Issue 2013 – Selection from the Archives PY - 2013 SN - 1425-6851 C1 - 1689-1864 SP - 138 EP - 153 DO - 10.4467/16891864ePC.13.042.1459 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/occulta-sapientiae-czeslaw-milosz-translates-psalm-51 KW - Czesław Miłosz KW - translation KW - the Bible KW - the Book of Psalms KW - Psalm 51