%0 Journal Article %T Les mémoires de traduction : outil nécessaire ou source de problèmes pour les traducteurs? %A Kuraś, Marcin %J Romanica Cracoviensia %V Tom 11 (2011) %R 10.4467/20843917RC.11.026.0094 %N Tom 11, Numer 1 %P 226-233 %@ 1732-8705 %D 2012 %U https://ejournals.eu/czasopismo/romanica-cracoviensia/artykul/les-memoires-de-traduction-outil-necessaire-ou-source-de-problemes-pour-les-traducteurs %X Pamięci tłumaczeniowe: konieczne narzędzie czy źródło problemów dla tłumaczy? Pamięć tłumaczeniowa (Translation Memory) może być scharakteryzowana jako baza danych zawierająca fragmenty tekstów w języku źródłowym wraz z odpowiadającymi im fragmentami w języku docelowym, co z założenia ma umożliwić bardziej efektywny i zautomatyzowany proces tłumaczenia tekstów. Narzędzia te są częścią dziedziny określanej jako tłumaczenie wspomagane maszynowo (komputerowo) i są obecnie uważane za doskonałe rozwiązanie dla tłumaczy. Niniejsza krótka analiza ma na celu wykazanie, dla kogo jest przeznaczone tego typu oprogramowanie i jakie systemy dostępne na rynku są najbardziej efektywne przy wykonywaniu różnych typów tłumaczeń.