@article{2ccd37c0-70ab-44b5-b8d1-5261af510a6e, author = {Adriana Kovacheva}, title = {Found in Translation. Dora Gabe, Sława Sztiplijewa and Anastasija Ganczewa in the Editorial Office of The Polish-Bulgarian Review}, journal = {Przekładaniec}, volume = {Numery anglojęzyczne}, number = {Issue 24/2010 – Feminism and translation}, year = {2012}, issn = {1425-6851}, pages = {145-162},keywords = {Bulgarian interwar literature; gender in translation; translator’s social status; women translators}, abstract = {Despite the growing interest in women’s writing, women translators and their achievements are rarely discussed. The article focuses on mechanisms behind the exclusion of women’s writing from literary history. It examines the social status of three women translators and demonstrates how their social position contributed to their invisibility. Dora Gabe, Slava Shtiplieva and Anastasia Gancheva were co-workers at The Polish-Bulgarian Review. Each developed a different strategy to cope with the unfavourable intellectual climate of interwar Bulgaria. Their biographies show an interdependence between the marital and social status of a woman writer and the esteem of her literary output. They also confi rm the claim that translating was thought to be a more appropriate artistic occupation for women because of its lower status than that of writing}, doi = {10.4467/16891864ePC.12.010.0572}, url = {https://ejournals.eu/czasopismo/przekladaniec/artykul/found-in-translation-dora-gabe-slawa-sztiplijewa-and-anastasija-ganczewa-in-the-editorial-office-of-the-polish-bulgarian-review} }