Balcerzan, Edward. 2011. Tajemnica istnienia (sporadycznego) krytyki przekładu, w: E. Balcerzan, Tłumaczenie jako „wojna światów”. W kręgu translatologii i komparatystyki, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, s. 173–186. Barańska, Joanna. 2021. Gniew czytelnika. Co można wyciąć z książki w XXI w.?, Onet.pl, [online] https://kultura.onet.pl/ksiazki/bracia-karamazow-wydawnictwa-mg-niekompletna-ksiazka-dlaczego/8zyz992 [dostęp: 17 lutego 2021]. Bułhakow, Michaił. 1990. Mistrz i Małgorzata, przeł. I. Lewandowska, W. Dąbrowski, wstęp A. Drawicz, oprac. tekstu i przypisy G. Przebinda, Wrocław: Ossolineum. Buzeli, Hélène. 2007. Translation ‘in the Making’, w: M. Wolf, A. Fukari (red.), Constructing a Sociology of Translation, Amsterdam: John Benjamins s. 135–169. Heilbron, Johan, Sapiro, Gisèle. 2007. Outline for a Sociology of Translation. Current Issues and Future Prospects, w: M. Wolf, A. Fukari (red.), Constructing a Sociology of Translation, Amsterdam: John Benjamins, s. 93–107. Kraskowska, Ewa. 2018. Porównywanie jako metoda krytyki przekładu, „Tekstualia” 3(54), s. 53–63. Mocarz-Kleindienst, Maria. 2018. Dlaczego powstają nowe przekłady? „Mistrz i Małgorzata” Michaiła Bułhakowa w nowym tłumaczeniu na język polski, „Przekłady Literatur Słowiańskich” T. 9 cz.1, s. 267–281. Przebinda, Grzegorz. 2019. Mogarycz i inni. Dramatyczne losy kanonu tekstowego „Mistrza i Małgorzaty”, „Przegląd Rusycystyczny” 3(167), s. 36–90.  — 2017. „Sto dwadzieścia jedna Małgorzata”. O tekście pierwszego polskiego przekładu „Mistrza i Małgorzaty”, „Przegląd Rusycystyczny” 2 (158), s. 54–79. Sadowska, Monika. 2018. Elementy trzeciej kultury w przekładach polskich wersji „Mistrza i Małgorzaty” Michaiła Bułhakowa, „Acta Polono-Ruthenica” XXIII/3, s. 141–155. Wardle, Mary. 2019. Eeny, Meeny, Miny, Moe: The Reception of Retranslations and How Readers Choose, „Cadernos de traduçao” 39(1), s. 216–238. Wawrzyńczak, Aleksander. 2019. Bułhakow zmanipulowany, czyli o „fachowym i wybitnym” przekładzie „Mistrza i Małgorzaty”, „Przegląd Rusycystyczny” 3(167), s. 105–122. Witowicz, Bożena. 2018. Narzan, zubrik i pepegi, „Przegląd” 1, [online] https://www.tygodnikprzeglad.pl/narzan-zubrik-pepegi/ [dostęp: 12 lutego 2021]. Wołodźko-Butkiewicz, Alicja. 2016. [recenzja przekładu], w: M. Bułgakow, Mistrz i Małgorzata. Czarny Mag, przeł. K. Tur, Białystok: Fundacja Sąsiedzi.  Źródła internetowe https://turbotlumaczenia.pl/blog/ktore-tlumaczenie-mistrza-i-malgorzaty-warto-wybrac/[dostęp: 15 listopada 2021]. https://www.fundacja-sasiedzi.org.pl/wydawnictwa/193-michal-bulgakow-mistrz-i-malgorzata-nowe-tlumaczenie.html [dostęp: 19 sierpnia 2021]. https://www.etiuda.net/p777,mistrz-i-maglgorzata.html [dostęp: 15 listopada 2021]. https://www.wydawnictwoznak.pl/ksiazka/Mistrz-i-Malgorzata/7641 [dostęp: 15 listopada 2021]. http://przebindapisze.pl/category/mistrz-i-malgorzata/ [dostęp: 19 sierpnia 2021]. https://www.bellona.pl/tytul/mistrz-i-malgorzata/ [dostęp: 15 listopada 2021].