TY - JOUR TI - Kiedy marginalne staje się kluczowym. Pojęcie „(nie)przekładalność” w kontekście literatury i kultury bułgarskiej – rekonesans AU - Pytlak, Magdalena TI - Kiedy marginalne staje się kluczowym. Pojęcie „(nie)przekładalność” w kontekście literatury i kultury bułgarskiej – rekonesans AB - When Peripheral Concept Becomes a Key Issue. The Term “(Un)translatability” in the Context of Bulgarian Literature and Culture – a Reconnaissance In recent years, in Bulgaria returns the belief of untranslatability formulated equally in relation to native literature, as well as culture and is expressed both by the creators and researchers. The term “untranslatability” appears essentially in two spaces – public discourse and scientific discourse. This article focuses on the second one, namely on scientific discourse. The paper analyzes selected articles, debates and scientific studies published in the beginning of 21st century. The purpose of the proposed exegesis is to try to understand what Bulgarian researchers understand using the term “neprevodimost”. VL - 2019 IS - Volume 14, Issue 4 PY - 2019 SN - 1897-3035 C1 - 2084-3933 SP - 259 EP - 268 DO - 10.4467/20843933ST.19.044.11157 UR - https://ejournals.eu/czasopismo/studia-litteraria-uic/artykul/kiedy-marginalne-staje-sie-kluczowym-pojecie-nie-przekladalnosc-w-kontekscie-literatury-i-kultury-bulgarskiej-rekonesans KW - przekładalność KW - literatura bułgarska KW - autopostrzeganie KW - swoje – obce / translatability KW - Bulgarian literature KW - autoperception KW - own – foreign