Biel Ł., Lost in the Eurofog: the textual fit of translated law, Frankfurt 2014. Doczekalska A., Język prawny w tworzeniu i transpozycji prawa Unii Europejskiej. Procesy hybrydyzacji, Warszawa 2021. Doczekalska A., Legal multilingualism as a right to remain unilingual – fiction or reality?, „Comparative Legilinguistics” 2014, nr 20. Miąsik D., Instytucja pytań prejudycjalnych do Trybunału Sprawiedliwości w praktyce Sądu Najwyższego RP, „Ruch Prawniczy, Ekonomiczny i Socjologiczny” 2020, zeszyt 1. Muszyński M., Pytanie prejudycjalne jako instrument wykładni prawa UE: istota, granice i możliwości kontroli, „Prokuratura i Prawo” 2020, nr 7–8. Paluszek K., The equal authenticity of official language versions of European legislation in light of their consideration by the Court of Justice of the European Union, „Comparative Legilinguistics” 2014, nr 18. Sadomski J., Pytania prejudycjalne polskich sądów powszechnych, „Prawo w Działaniu” 2014, nr 20. Šarćevič S., New Approach to Legal Translation, The Hague-London-Boston 1997. Szponar-Seroka J., Wielojęzyczność jako wyzwanie w procesie stanowienia i wykładni prawa Unii Europejskiej, „Studenckie Zeszyty Naukowe” 2017, nr 33.