MSSMP = Miejski słownik slangu i mowy potocznej. [available at: http://www.miejski.pl]. MWD = Merriam-Webster Dictionary. [available at: http://www.merriam-webster.com]. OED = Simpson J.A., Weiner E.S.C. (eds.). 1989. The Oxford English Dictionary. [20 vols., 2nd edition]. Oxford. SJPDor = Doroszewski W. (ed.). 1961. Słownik języka polskiego. Warszawa. [available at: http://doroszewski.pwn.pl]. SWar [= Słownik warszawski] = Karłowicz J. (ed.). 1900–1927. Słownik języka polskiego. Warszawa. SWil [= Słownik wileński] = Zdanowicz A. 1861. Słownik języka polskiego. Wilno. SZA = Mańczak-Wohlfeld E. (ed.). 2010. Słownik zapożyczeń angielskich. Warszawa. TFD = The Free Dictionary. [available at: http://www.thefreedictionary.com]. UD = Urban Dictionary. [available at: http://www.urbandictionary.com]. USJP = Dubisz S. (ed.). 2003. Uniwersalny słownik języka polskiego. Warszawa. Aronoff M. 1976. Word formation in generative grammar. [= Linguistic Inquiry Monograph 1]. Cambridge. Beard R. 1995. Lexeme-morpheme based morphology. A general theory of inflection and word-formation. [SUNY Series in Linguistics]. New York. Bauer L. 1983. English word-formation. Cambridge. Bauer L. 1988. Introducing linguistic morphology. Edinburgh. Bauer L. 2005. Productivity: Theories. – Štekauer P., Lieber R. (eds.). Handbook of English word-formation. Dordrecht: 315–334. Baayen H. 1993. On frequency, transparency, and productivity. – Booij G.., van Marle J. (eds.). Yearbook of morphology. Dordrecht: 181–208. Betz W. 1949. Deutsch und Lateinisch. Die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel. Bonn. Booij G. 2005. The grammar of words. Oxford. Carstensen B. 1986. Euro-English. – Kastovsky D., Szwedek A. (eds.). Linguistics across historical and geographical boundaries. In honour of Jacek Fisiak on the occasion of his 50th birthday. [vol. 2]. Berlin: 827–835. Chomsky N. 1970. Remarks on nominalization. – Jacobs R., Rosenbaum P. (eds.). Readings in English transformational grammar. Waltham (Mass.): 184–221. Clark E.V., Clark H.H. 1979. When nouns surface as verbs. – Language 55: 767–811. Data K. 2009. Wyrazy złożone z członami E-, I-, M- w języku polskim. – Skarżyński M., Szpiczakowska M. (eds.). W kręgu języka. Kraków: 267–275. Duckworth D. 1977. Zur terminologischen und systematischen Grundlage der Forschung auf dem Gebiet der englisch-deutschen Interferenz: Kritische Übersicht und neuer Vorschlag. – Kolb H., Lauffer H. (eds.). Sprachliche Interferenz: Festschrift für Werner Betz zum 65. Geburtstag. Tübingen: 36–56. Dunn J. 2008. Face control, electronic soap and the four-storey cottage with a jacuzzi: Anglicisation, globalisation and the creation of linguistic difference. – Fischer R., Pułaczewska H. (eds.). Anglicisms in Europe: Linguistic diversity in a global context. Newcastle upon Tyne: 52–69. Filipović R. 1994. Some problems in compiling an etymological dictionary of anglicisms. – Winter W. (ed.). On languages and language: the presidential addresses of the 1991 Meeting of the Societas Linguistica Europaea. [= Trends in Linguistics. Studies and Monographs 78]. Berlin: 127–144. Filipović R. 2000. Historical-primary etymology vs. secondary etymology of Anglicisms in European languages. – Mišeska Tomić O., Radovanović M. (eds.). History and perspectives of language study: Papers in honor of Ranko Bugarski. Amsterdam: 205–216. Fisiak J. 1961. Zapożyczenia angielskie w języku polskim: analiza interferencji leksykalnej. [Unpublished PhD diss.]. Łódź. Fisiak J. 1986. The word-formation of English loanwords in Polish. – Viereck W., Bald W.D. (eds.). English in contact with other languages. Studies in honour of Broder Carstensen on the occasion of his 60th birthday. Budapest: 253–263. Gómez Capuz J. 1997. Towards a typological classification of linguistic borrowing (Illustrated with Anglicisms in Romance languages). – Revista Alicantina de Estudios Ingleses 10: 81–94. Grzebieniowski T. 1995. Słownictwo i słowotwórstwo angielskie. Warszawa. Grzega J. 2003. Borrowing as a word-finding process in cognitive historical onomasiology. – Onomasiology Online 4: 22–42. Haugen E. 1950. The analysis of linguistic borrowing. – Language 26.2: 210–231. Hohenhaus P. 2005. Lexicalisation and institutionalisation. – Štekauer P., Lieber R. (eds.). Handbook of English word-formation. Dordrecht: 353–373. Jochym-Kuszlikowa L. 2005. Rzeczowniki na -инг i -ing we współczesnym języku polskim. – Balowski M., Chlebda W. (eds.). Ogród nauk filologicznych. Księga jubileuszowa poświęcona Profesorowi Stanisławowi Kochmanowi. Opole: 267–277. Koneczna H. 1936/37. Wyrazy angielskie w języku polskim. – Poradnik Językowy 9: 161–170. Lieber R. 2005. English word-formation processes. – Štekauer P., Lieber R. (eds.). Handbook of word formation. Dordrecht: 375–428. Lipka L. 1992. Lexicalisation and institutionalisation in English and German. – Linguistica Pragensia 1: 1–13. Lipka L. 2000. English (and general) word-formation – The state of the art in 1999. – Reitz B., Rieuwerts S. (eds.). Anglistentag 1999 Mainz. Proceedings. Trier: 5–20. Luciński K. 2000. Anglicyzmy w języku polskim i rosyjskim. Kielce. Mańczak-Wohlfeld E. 1992. Analiza dekompozycyjna zapożyczeń angielskich w języku polskim. Kraków. Mańczak-Wohlfeld E. 1993. Uwagi o wpływie języka angielskiego na polszczyznę końca XX w. – Język Polski 73.4–5: 341–347. Mańczak-Wohlfeld E. 1995. Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim. Kraków. Mańczak-Wohlfeld E. 2002. Występowanie zapożyczeń angielskich we współczesnej polszczyźnie. – Chłopicki W. (ed.). Język trzeciego tysiąclecia II. [vol. 2: Polszczyzna a języki obce: przekład i dydaktyka]. Kraków: 341–347. Mańczak-Wohlfeld E. 2006. Angielsko-polskie kontakty językowe. Kraków. Mańczak-Wohlfeld E. 2010. Słownik zapożyczeń angielskich w polszczyźnie. Warszawa. Onysko A. 2007. Anglicisms in German: Borrowing, lexical productivity and written codeswitching. Berlin. Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. 1985. A comprehensive grammar of the English language. London, New York. Piotrowski T. 2005. Pseudoanglicyzmy czy neoanglicyzmy? O współczesnych zapożyczeniach z języka angielskiego. – Balowski M., Chlebda W. (eds.). Ogród nauk filologicznych. Księga jubileuszowa poświęcona Profesorowi Stanisławowi Kochmanowi. Opole: 505–510. Plag I. 1999. English word-formation. Cambridge. Rainer F. 2005. Constraints on productivity. – Štekauer P., Lieber R. (eds.). Handbook of English word- formation. Dordrecht: 335–352. Rostowska M. 2009. Struktury hybrydalne w języku młodzieży – analiza słowotwórcza. – Język Polski 89.3: 179–190. Sørensen K. 1997. A Dictionary of Anglicisms in Danish. Copenhagen. Štekauer P. 2000. Word-formation. – Štekauer P. (ed.). Rudiments of English linguistics. Prešov: 93–129. Szymanek B. 1993. Introduction to morphological analysis. Warszawa. Waszakowa K. 1993. Format obcy -er i jego warianty w dzisiejszej polszczyźnie. – Poradnik Językowy 1993.4: 145–154. Waszakowa K. 1994. Słowotwórstwo współczesnego języka polskiego. Rzeczowniki sufiksalne obce. Warszawa. Waszakowa K. 2002. Współczesne słowotwórstwo polskie i czeskie wobec ekspansji zapożyczeń. – Poradnik Językowy 2002.8: 3–17. Waszakowa K. 2005. Przejawy internacjonalizacji w słowotwórstwie współczesnej polszczyzny. Warszawa. Weinreich U. 1953. Languages in contact. Findings and problems. The Hague. Williams E. 1981. On the notions ‘lexically related’ and ‘head of a word’. Linguistic Inquiry 12: 245–274. Witalisz A. 2014. Typy pseudoanglicyzmów (na przykładzie języka młodego pokolenia Polaków). – Język Polski 94.1: 1–14. Zabawa M. 2004. Formy z cząstką e- we współczesnym języku polskim. – Poradnik Językowy 2004.5: 55–60. Zabawa M. 2013. Shop, shopping, shopper…. – Poradnik Językowy 2013.4: 99–103.